"droit des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • قانون اللاجئين
        
    • وقانون اللاجئين
        
    • حق اللاجئين
        
    • حقوق اللاجئين
        
    • وحقوق اللاجئين
        
    • قانون اللجوء
        
    • وقانون اللجوء
        
    • بقانون اللاجئين
        
    • بقوانين اللاجئين
        
    • قوانين اللاجئين
        
    • القوانين المتعلقة باللاجئين
        
    • القانون المتعلق باللاجئين
        
    • والقوانين المتعلقة باللاجئين
        
    • الدولة الطرف للاجئين حقهم
        
    Le droit des réfugiés est un corps de droit dynamique. UN قانون اللاجئين هو مجموعة دينامية من المواد القانونية.
    En coordination avec l'Institut international du droit humanitaire de San Remo (Italie), il a dispensé chaque année un cours sur le droit des réfugiés. UN وعقدت بالتنسيق مع المعهد الدولي للقانون اﻹنساني في سان ريمو، ايطاليا، دورة كل سنة بشأن قانون اللاجئين.
    260. La loi sur les réfugiés consacre le droit des réfugiés aux soins de santé au niveau primaire, secondaire et universitaire. UN 260- وينص قانون اللاجئين على حق اللاجئين في الحصول على الرعاية الصحية على المستويات الأول والثاني والثالث.
    Études spécialisées en droits de l'homme, droit des réfugiés et droit international humanitaire. UN ودراسات متخصصة في حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Les deux organismes cofinancent périodiquement des séminaires sur les droits de l'homme et le droit des réfugiés. UN وتمول الوكالتان بشكل مشترك عقد حلقات دراسية دورية معنية بحقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    La réunion a souligné le droit des réfugiés palestiniens de retrouver leur mère patrie et a rejeté toute forme de réinstallation. UN وشدد الاجتماع على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم ورفض أي شكل من أشكال إعادة التوطين.
    Le FNUAP propose de se consacrer davantage au droit des réfugiés et autres personnes déplacées à la santé en matière de reproduction. UN ويقترح الصندوق تعزيز مساهمته من أجل حماية حقوق اللاجئين وغيرهم من السكان المشردين في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    Au Turkménistan, la collaboration s'étend à des initiatives concertées de promotion du droit des réfugiés. UN وفي تركمانستان، امتد نطاق التعاون إلى القيام بمبادرات متآزرة تهدف إلى تعزيز قانون اللاجئين.
    Il n'existait pas encore de liens formels mais le droit des réfugiés était inséparable du droit humanitaire. UN وذكر أنه لا توجد صلات رسمية حتى الآن؛ بيد أن قانون اللاجئين جزء لا يتجزأ من قانون حقوق الإنسان.
    L'arrestation et l'extradition ont donc été faites en violation du droit des réfugiés. UN وبذلك، تكون عمليتا الاعتقال والتسليم قد تمتا بصورة تنتهك قانون اللاجئين.
    · Diffusion d'informations sur le droit des réfugiés et promotion de la tolérance à l'égard des réfugiés et des personnes transférées de force. UN نشر معلومات بشأن قانون اللاجئين وتشجيع التسامح إزاء اللاجئين والأشخاص عدد حلقات العمل والحلقات الدراسية؛
    · Fournir une formation en droit des réfugiés et droit humanitaire aux fonctionnaires. UN توفير التدريب على قانون اللاجئين والقانون الإنساني لموظفي الحكومة.
    Dans certaines régions, les Etats harmonisent leur interprétation de la définition du réfugié ainsi que d'autres aspects du droit des réfugiés. UN :: تقوم الدول، في بعض المناطق، بتنسيق تفسيرها لتعريف اللاجئ والجوانب الأخرى من قانون اللاجئين.
    L'interprétation mieux harmonisée des dispositions de la Convention de 1951 à la lumière des faits nouveaux dans le cadre du droit des réfugiés ; UN :: تفسير أحكام اتفاقية عام 1951 بتناسق أكبر في ضوء التطورات الجارية في قانون اللاجئين
    :: Les soldats de la paix doivent être instruits du droit humanitaire, des droits de l'homme et du droit des réfugiés. UN :: ينبغي أن يُدرب القائمون بحفظ السلام في مجال القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    Nous tenons à rappeler l'importance que revêtent la prévention et la lutte contre le terrorisme eu égard aux droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit humanitaire. UN ونؤكد على الوقاية وعلى توجيه الحرب ضد الإرهاب وفقا لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    L'action menée à cet égard doit être conforme au droit des droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit international humanitaire. UN وينبغي أن يكون هذا العمل متفقا مع قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Ces actes sont également incompatibles avec l'accord de paix envisagé qui proclame le droit des réfugiés de rentrer librement dans leurs foyers. UN كما إن مثل هذه اﻷعمال لا تتسق مع التسوية السلمية المقترحة التي أعلن بموجبها حق اللاجئين في العودة بحرّية الى ديارهم.
    2000 : Formation au droit des réfugiés organisée par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés UN تدريب عن حقوق اللاجئين نظمتهـا مفوضية الأمم المتحدة للاجئين
    Études spécialisées en droits de l'homme, droit des réfugiés et droit international humanitaire. UN دراسات متخصصة في حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الدولي الإنساني.
    Séminaires d'experts arabes sur le droit d'asile et le droit des réfugiés UN الحلقات الدراسية للخبراء العرب عن قانون اللجوء واللاجئين
    vi) L'obligation de traiter les demandeurs d'asile et les réfugiés conformément aux normes applicables des droits de l'homme et du droit des réfugiés, telles qu'elles sont consignées dans les instruments internationaux pertinents; UN ' ٦` الالتزام بمعاملة ملتمسي اللجوء واللاجئين وفقا لمعايير صكوك حقوق اﻹنسان وقانون اللجوء الواجبة التطبيق حسبما هي مبينة في الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    De par la nature très pointue de ses activités, la Section a constamment besoin de spécialistes au fait du droit des réfugiés. UN وتقتضي درجة التخصص العالية التي يتسم بها عمل القسم تواصل المعرفة بقانون اللاجئين.
    Un certain nombre de délégations offrent un appui technique et autre et un représentant de l'association internationale de juges en matière de droit des réfugiés informe les délégations de son programme de formation à l'intention des juges d'appel. UN وقد عرض عدد من الوفود طائفة من الدعم من بينها الدعم الفني وأخبر ممثل للرابطة الدولية للقضاة المعنيين بقوانين اللاجئين الوفود بالبرنامج التدريبي الذي أعدته الرابطة لقضاة الاستئناف.
    Ils incluent l'organisation de séminaires de formation à l'intention des fonctionnaires gouvernementaux et des ONG nationales, centrés sur le droit des réfugiés et la détermination du statut de réfugié. UN وتضمنت هذه الجهود عقد حلقات دراسية تدريبية لموظفي الحكومات والمنظمات غير الحكومية الوطنية تركز على قوانين اللاجئين وتحديد وضع اللاجئ.
    48. L'Administration a fait valoir que les dépenses d'exécution incluaient des dépenses relatives à la protection internationale, à la promotion du droit des réfugiés et à des activités d'information relevant dans leur ensemble des programmes généraux plutôt que des programmes spéciaux. UN ٤٨ - واعتبرت اﻹدارة أن تكاليف إنجاز البرامج هي من النفقات التشغيلية التي تشمل توفير الحماية الدولية، وتعزيز القوانين المتعلقة باللاجئين وأنشطة اﻹعلام، مما يدخل بصفة عامة في نطاق البرامج العامة أكثر مما يدخل ضمن البرامج الخاصة.
    Il en appelle à tous les pays pour qu'ils respectent les obligations que leur confère le droit international, y compris le droit des réfugiés. UN وناشد جميع البلدان أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون المتعلق باللاجئين.
    La délégation mozambicaine se félicite donc de l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale, qui réaffirme que l'action antiterroriste internationale doit être menée conformément à la Charte, aux conventions et protocoles internationaux, aux droits de l'homme ainsi qu'au droit des réfugiés et au droit international humanitaire. UN ولذلك، يرحب وفد بلده باعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، التي أعادت التأكيد على الحاجة إلى جهد دولي لمكافحة الإرهاب يُبذل وفقا للميثاق، والاتفاقيات والبروتوكولات الدوليـة ذات الصلة، وحقوق الإنسان الدولية، والقوانين المتعلقة باللاجئين والقانون الإنساني.
    Le Comité l'engage par ailleurs à octroyer au HCR un accès sans réserve aux centres de détention pour réfugiés, à ne pas déporter de réfugiés sans que le HCR ait pu préalablement vérifier leur statut et à garantir le droit des réfugiés à la sécurité, en particulier s'agissant des femmes et des enfants qui sont davantage exposés à la violence, notamment sexuelle. UN كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تفسح أمام المفوضية المجال بالكامل للدخول إلى مراكز اعتقال اللاجئين، وألا ترحّل اللاجئين دون أن تتحقق المفوضية مسبقا من مركزهم، وأن تكفل الدولة الطرف للاجئين حقهم في الأمن، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال نظرا لتعرضهم للعنف، بما فيه العنف الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more