"droit des travailleurs" - Translation from French to Arabic

    • حقوق العمال
        
    • حق العمال
        
    • العمال حقوقهم
        
    • حقوق العاملين
        
    • حق العاملين
        
    • حدوث انتهاكات لحقوق العمال
        
    Il lutte pour que les lois sur le travail soient réformées et que le droit des travailleurs et de leurs syndicats de s'organiser et de négocier collectivement soit garanti. UN ويحارب من أجل إصلاح قوانين العمل وضمان حقوق العمال واتحاداتهم في التنظيم والتفاوض الجماعي.
    ii) droit des travailleurs migrants, y compris les travailleurs domestiques; UN `2` حقوق العمال المهاجرين، بمن فيهم العاملون في الخدمة المنزلية؛
    ii) droit des travailleurs migrants, y compris les travailleurs domestiques; UN `2` حقوق العمال المهاجرين، بمن فيهم العاملون في الخدمة المنزلية؛
    Protéger le droit des travailleurs à un salaire équitable, convenu dans le cadre du système de protection des salaires et obtenu dans les délais stipulés par le contrat de travail; UN حماية حق العمال في الحصول على الأجر العادل المتفق عليه عبر نظام حماية الأجور وفي الوقت المحدد في عقد العمل؛
    Elle a également évoqué les restrictions imposées au droit des travailleurs migrants et des étrangers de manifester leurs convictions religieuses. UN وأشارت أيضاً إلى القيود المفروضة على حق العمال المهاجرين والأجانب في الإجهار بمعتقداتهم الدينية.
    Dispositions juridiques imposant des restrictions à l'exercice du droit des travailleurs de former des syndicats et de s'y affilier UN أحكام قانونية تفرض قيوداً على ممارسة العمال حقوقهم في تأسيس نقابات والانتساب إليها
    Cette loi vise à reconnaître et à encourager le droit des travailleurs à former des syndicats pour protéger et promouvoir leurs intérêts professionnels. UN وقد سن هذا القانون ﻹقرار وتشجيع حقوق العاملين في تكوين نقابات لحماية وتعزيز مصالحهم المهنية.
    Certaines d'entre elles, à ce qu'on peut savoir, seraient si larges qu'elles pourraient compromettre des activités telles que celles qui découlent du droit des travailleurs à s'organiser et à faire grève. UN وأفيد بأن بعض تدابير مكافحة الإرهاب فضفاضة بما يكفي للتأثير في أنشطة مثل حقوق العمال في تنظيم أنفسهم وفي الإضراب.
    Le Costa Rica s'emploie à mettre en place des mesures pour promouvoir le droit des travailleurs immigrés à la santé et à l'éducation. UN كما تعمل كوستاريكا من أجل وضع سياسات لتعزيز حقوق العمال المهاجرين في مجالي الصحة والتعليم.
    Elle établissait l'obligation pour les rédacteurs en chef d'être membres des syndicats de journalistes et garantissait le droit des travailleurs à la sécurité sociale et à l'assurance maladie. UN ويقتضي القانون من المحررين أن يكونوا أعضاء في نقابات الصحفيين كما يضمن حقوق العمال في الضمان الاجتماعي والتأمين الصحي.
    Ces employeurs doivent aux cotisants des milliards de schillings de contributions non reversées et le gouvernement recherche activement des sources de financement pour garantir le droit des travailleurs à la sécurité sociale. UN ففيما يتعلق بهذه النظم، يدين رب العمل للمشتركين بمليارات الشيلينات من الاشتراكات غير المسددة والحكومة بصدد البحث عن مصادر تمويل لكفالة حقوق العمال في الضمان الاجتماعي.
    Protéger le droit des travailleurs de s'organiser et de se livrer à des négociations collectives est l'instrument le plus puissant dont elle dispose : cela a permis aux syndicats d'obtenir des gains sociaux notables et d'élever le niveau de vie de leurs membres. UN وأداتها اﻷقوى هي حماية حقوق العمال في أن ينظموا أنفسهم ويشتركوا في مفاوضات جماعية، وقد جعلت بمقدور النقابات الحصول على مكاسب اجتماعية ذات شأن وتحسين مستويات معيشة أعضائها.
    Il espère que le droit des travailleurs à la liberté d’association, de réunion et d’expression va être mieux protégé, en dépit des difficultés économiques de la Croatie. UN ويأمل في زيادة حماية حقوق العمال في حرية تكوين الجمعيات والتجمع والتعبير، بالرغم من الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها كرواتيا.
    169. La Constitution de 2008 reconnaît, dans son article 30, le droit des travailleurs de s'associer et de mener des négociations collectives. UN 169- وتقر المادة 30 من دستور عام 2008 حقوق العمال في تنظيم أنفسهم وفي المفاوضة الجماعية.
    :: Protection du droit des travailleurs au paiement de salaires justes dans les délais contractuels; UN :: حماية حق العمال في الحصول على أجور عادلة في الوقت المحدد في عقود عملهم
    :: Protection du droit des travailleurs au logement et à une vie décente dans un environnement sûr et convenable; UN :: حماية حق العمال في السكن والحياة الكريمة في مكان آمن وبيئة مناسبة
    La loi dispose expressément que l'existence de syndicats nationaux ne saurait être interprétée comme excluant le droit des travailleurs de créer ou de conerver des syndicats régionaux ou d'entreprise dans la branche correspondante. UN وينص القانون صراحة على أنه لا يجوز تفسير وجود النقابات الوطنية على أنه يستبعد حق العمال في إنشاء أو استبقاء نقابات إقليمية أو نقابات خاصة بمشروع ما في الفرع المعني.
    Le droit des travailleurs de tous les secteurs à être informés est respecté dans tous les pays. UN ضمان حق العمال في المعرفة في كل القطاعات في جميع البلدان.
    Le droit des travailleurs de tous les secteurs à être informés est respecté dans tous les pays. UN ضمان حق العمال في المعرفة في كل القطاعات في جميع البلدان.
    Le droit des travailleurs de tous les secteurs à être informés est respecté dans tous les pays UN أن يتم ضمان حق العمال في المعرفة في كل القطاعات في جميع البلدان.
    139. En ce qui concerne les restrictions à l'exercice du droit des travailleurs de former des syndicats et de s'y affilier, l'article 358 de la LFT dispose que nul ne peut être contraint d'adhérer ou de ne pas adhérer à un syndicat. UN ٩٣١- بالنسبة للقيود على ممارسة العمال حقوقهم في تأسيس النقابات والانتساب إليها، تنص المادة ٨٥٣ من قانون العمل الاتحادي على عدم جواز إجبار أي كان على الانتساب إلى نقابة أو عدم الانتساب إليها.
    La Constitution zambienne protège le droit des travailleurs à une rémunération équitable et égale, à un niveau de vie décent, à la sécurité et l'hygiène du travail, à l'égalité d'accès à l'emploi, au repos et à la limitation de la durée du travail. UN يحمي الدستور الجمهوري حقوق العاملين في الحصول على أجر منصف ومكافأة متساوية، وظروف عيش كريم، وظروف عمل تكفل السلامة والصحة، وتساوي الجميع في فرص العمل، والاستراحة، وتحديد ساعات العمل.
    Le droit des travailleurs de recourir à la grève s'exerce dans les conditions et selon les modalités définies par les dispositions de la présente loi. UN يمارَس حق العاملين في الاضراب بالشروط والطرائق المنصوص عليها في أحكام هذا القانون.
    21. Le Comité est préoccupé par les renseignements selon lesquels le droit des travailleurs migrants à un recours utile est violé, en particulier s'agissant de la révocation de droits à la nationalité et des ordonnances d'expulsion prises sur cette base. UN 21- يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تشير إلى حدوث انتهاكات لحقوق العمال المهاجرين في سبل الانتصاف الفعّالة، لا سيما فيما يتعلق بإلغاء حقوق المواطنة، وأوامر الطرد لاحقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more