"droit et de la démocratie" - Translation from French to Arabic

    • القانون والديمقراطية
        
    • القانون والديموقراطية
        
    L'importance de la primauté du droit et de la démocratie exige que la communauté internationale garantisse les droits de l'individu. UN وتتطلب أهمية سيادة القانون والديمقراطية أن يقوم المجتمع الدولي بحماية حقوق اﻹنسان.
    La réalisation du droit au développement est indissolublement liée au renforcement de l'Etat de droit et de la démocratie. UN إن إعمال الحق في التنمية لا ينفصم عن تعزيز دولة القانون والديمقراطية.
    La Cour peut apporter une importante contribution à la recherche de la paix et à la promotion de l'état de droit et de la démocratie. UN ويمكن للمحكمة أن تساهم مساهمة كبيرة في إحلال السلام وتعزيز سيادة القانون والديمقراطية.
    Leur propre expérience les a convaincus des avantages d'une économie libérale, de l'état de droit et de la démocratie. UN إن خبرتهم الذاتية قد أقنعتهم بمزايا اقتصاد حر وبسيادة القانون والديمقراطية.
    :: Formation de 100 agents de l'administration pénitentiaire aux droits de l'homme, aux règles de l'état de droit et de la démocratie dans le cadre de la réforme des prisons UN :: تدريب 100 موظف إصلاحيات في مسائل حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية كجزء من إصلاح مصلحة السجون
    Elle appuie les États membres dans leurs efforts pour la construction et l'approfondissement de l'état de droit et de la démocratie. UN وتقدم الدعم للدول اﻷعضاء في جهودها الرامية إلى إرساء سيادة القانون والديمقراطية وترسيخهما.
    Pour ce faire, il faut promouvoir une culture générale du respect des droits de l'homme, de l'état de droit et de la démocratie. UN ويتطلب هذا تشجيع ثقافة عامة تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية.
    Nous abondons dans le même sens que le Secrétaire général lorsqu'il estime que le respect des droits de l'homme comme la primauté du droit et de la démocratie ne peuvent survivre à l'extérieur du cadre d'un niveau de développement suffisant. UN ونحن نتفق مع رأي اﻷمين العام القائل بأنه لا يمكن بقاء احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون والديمقراطية خارج إطار التنمية الكافية.
    Les représentants du Gouvernement et de la société civile avec lesquels la Rapporteuse spéciale s'est entretenue au Népal ont reconnu que cet héritage était l'un des plus gros obstacles au rétablissement de l'état de droit et de la démocratie dans le pays. UN وقد اتفق المسؤولون الحكوميون وممثلو المجتمع المدني الذين تحدثت إليهم المقررة الخاصة في نيبال على أن هذه التركة تعتبر أحد أخطر العواقب في طريق البلاد نحو سيادة القانون والديمقراطية الحقيقية.
    Son rôle est d'aider le Gouvernement à renforcer les capacités nationales d'affermissement de la primauté du droit et de la démocratie dans le contexte du processus de paix, en favorisant la promotion et l'exercice des droits de l'homme pour tous. UN ويتمثل دوره في مساعدة الحكومة في تعزيز القدرة الوطنية على توطيد سيادة القانون والديمقراطية في إطار عملية السلام وذلك عن طريق تعزيز حقوق الإنسان من أجل الجميع وتمتع الجميع بها.
    Chacun de ces organes jouera un rôle précis dans le processus de réconciliation nationale ainsi que dans l'instauration définitive de l'état de droit et de la démocratie dans le pays. UN وسيكون لكل هيئة من هذه الهيئات دور معين تؤديه في عملية المصالحة الوطنية وفي إقرار حكم القانون والديمقراطية بصورة نهائية في البلد.
    Convaincu que l'existence d'un pouvoir judiciaire intègre, indépendant et impartial est une condition préalable essentielle pour assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi que la primauté du droit et de la démocratie et pour garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, UN واقتناعاً منه بأن نزاهة النظام القضائي، فضلاً عن استقلاله وحياده، شرط لا بد منه لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتدعيم سيادة القانون والديمقراطية وكفالة عدم التمييز في إقامة العدل،
    Convaincu que l'existence d'un pouvoir judiciaire intègre, indépendant et impartial est une condition préalable essentielle pour assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi que la primauté du droit et de la démocratie et pour garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, UN واقتناعاً منه بأن نزاهة النظام القضائي، فضلاً عن استقلاله وحياده، شرط لا بد منه لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتدعيم سيادة القانون والديمقراطية وكفالة عدم التمييز في إقامة العدل،
    Il a indiqué qu'en tant que membre de la Francophonie et du Commonwealth, le Canada et Maurice partageaient des valeurs communes, notamment le respect des droits de l'homme, de l'état de droit et de la démocratie. UN وأشارت إلى أن كندا وموريشيوس، بصفتهما عضوين في المنظمة الدولية للفرانكوفونية وفي الكومنولث، يشتركان في قيم مشتركة تشمل احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية.
    La nouvelle Constitution est fondée sur les principes de l'état de droit et de la démocratie pluraliste. Elle prévoit un multipartisme limité à quatre partis pendant une durée transitoire de dix ans. UN ويستند الدستور الجديد إلى مبدأي دولة القانون والديمقراطية التعددية، وينصّ على التعددية الحزبية المقيدة بأربعة أحزاب لفترة انتقالية مدتها 10 سنوات.
    1. Maintien de l'état de droit et de la démocratie comme système de gouvernement; UN 1 - حفظ سيادة القانون والديمقراطية بوصفهما نظام الحكم؛
    1. Maintien de l'état de droit et de la démocratie comme système de gouvernement. UN 1- حفظ سيادة القانون والديمقراطية بوصفهما نظام الحكم؛
    Selon la conception du développement fondée sur les droits de l'homme, il faut veiller au respect de tous les droits de l'homme, de l'état de droit et de la démocratie. UN واتباع نهج في التنمية قوامه حقوق الإنسان أمر تعتبر بموجبه التنمية عملية يحكمها الالتـزام بضمان حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية.
    Il est significatif que le document final avertit qu'il ne saurait y avoir de développement sans sécurité et réciproquement, et que développement et sécurité sont tous deux largement tributaires du respect des droits de l'homme, de l'état de droit et de la démocratie. UN ومن الأهمية بمكان أن الوثيقة الختامية تحذرنا بأنه ليست هناك تنمية بدون أمن ولا أمن بدون تنمية، وأن كلا من التنمية والأمن يعتمدان بصورة كبيرة على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية.
    Nauru reconnaît également qu'il ne peut pas y avoir de paix ou de sécurité véritables sans la protection et la défense de l'ensemble des droits de l'homme, de l'état de droit et de la démocratie. UN كما أن ناورو تعترف بأنه لا يمكن تحقيق سلام حقيقي أو أمن بدون حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية.
    En outre, les membres de la Communauté andine ont réaffirmé leur attachement à une politique de sécurité et de confiance commune, basée sur des principes tels que le maintien du droit et de la démocratie, la promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que l'application du droit international humanitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أكدت جماعة الأنديز من جديد التزامها بسياسة مشتركة لبناء الأمن والثقة، ترتكز إلى مبادئ كالتمسك بسيادة القانون والديموقراطية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتطبيق أحكام القانون الإنساني الدولي وما إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more