"droit et de la gouvernance" - Translation from French to Arabic

    • القانون والحوكمة
        
    • القانون والحكم
        
    • القانون وإقامة حكم
        
    Promotion de l'état de droit et de la gouvernance dans le système de justice pénale du Libéria UN ألف - ذال تعزيز سيادة القانون والحوكمة في نظام العدالة الجنائية في ليبريا
    Le troisième objectif concerne le renforcement de l'état de droit et de la gouvernance et du respect des droits de l'homme. UN 68 - ويشير المعيار الثالث إلى تعزيز سيادة القانون والحوكمة وحماية حقوق الإنسان.
    12. Au niveau des infrastructures des droits de l'homme, la délégation a souligné que l'institution du Médiateur de la République contribuait à l'amélioration de l'État de droit et de la gouvernance administrative. UN 12- وفيما يتعلق بالهياكل الأساسية لحقوق الإنسان، شدد الوفد على أن مؤسسة وسيط الجمهورية تساهم في تعزيز سيادة القانون والحوكمة الإدارية.
    La prévention commence chez soi par la promotion des droits de l'homme, de l'état de droit et de la gouvernance démocratique. UN ويبدأ المنع في الداخل بتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الديمقراطي.
    Le rôle du système des Nations Unies dans la promotion et le renforcement de l'état de droit et de la gouvernance dans le contexte de l'application de la Stratégie a d'autre part été examiné. UN وناقشت حلقات العمل أيضاً دور الأمم المتحدة في تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد ودعمهما في سياق تنفيذ الاستراتيجية.
    < < Le Conseil note avec une profonde inquiétude la menace que représente le trafic de stupéfiants et d'êtres humains, qui risque de remettre en cause les acquis non négligeables de l'état de droit et de la gouvernance démocratique et transparente. UN " ويلاحظ المجلس مع بالغ القلق الخطر الذي يشكله الاتجار بالمخدرات والبشر الذي يمكن أن يقوض المكاسب الهامة التي تحققت فيما يتعلق بسيادة القانون وإقامة حكم ديمقراطي وشفاف.
    Dans un système international qui repose de plus en plus sur les principes de l'état de droit et de la gouvernance démocratique, une participation parlementaire internationale plus vigoureuse est assurément souhaitable afin de recenser les solutions éventuelles aux grandes questions mondiales et d'œuvrer à leur application. UN ولا شك أنه في ظل نظام دولي قائم بشكل متزايد على مبادئ سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية، تُعد المشاركة البرلمانية مشاركة أصلب على الصعيد الدولي أمرا مرغوبا فيه من أجل تحديد الحلول الممكنة للقضايا العالمية الكبرى والعمل على تنفيذها.
    En 2014-2015, elle définira des pratiques exemplaires et se dotera de moyens accrus pour prêter appui aux pouvoirs publics et aux acteurs non gouvernementaux dans le domaine des droits de l'homme, de l'état de droit et de la gouvernance. UN 27 - وفي الفترة 2014-2015، ستعكف المنظمة على استخلاص ممارسات مُثلى وتعزيز قدرتها على تزويد الحكومات والجهات الفاعلة غير الحكومية بالدعم في مجالات حقوق الإنسان وسيادة القانون والحوكمة.
    Le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général pour les affaires politiques veillera surtout à ce que les activités de sensibilisation politique débouchent sur une action institutionnelle, sur une amélioration de la police et sur un renforcement de l'état de droit et de la gouvernance. UN 54 - وسوف تتركز مهمة نائب الممثل الخاص للأمين العام للشؤون السياسية على كفالة أن تتـْبع التوعية السياسية استجابة مؤسسية وتحسن في أعمال الشرطة وسيادة القانون والحوكمة.
    78. Renforcer les mécanismes de surveillance de l'état de droit et de la gouvernance au sein des communautés touchées par les déplacements, en vue de remédier à la marginalisation des femmes en ce qui concerne l'accès aux systèmes de justice; UN 78- زيادة الاستثمارات في مجال فرض سيادة القانون والحوكمة في المجتمعات المتأثرة بالتشريد، بهدف تصحيح التهميش الذي تعاني منه المشردات داخلياً في نظم العدالة؛
    À cet égard, il a coorganisé une manifestation parallèle sur la prévention des conflits, la consolidation de la paix après un conflit et la promotion d'une paix durable, de l'état de droit et de la gouvernance au cours de la huitième session du Groupe de travail ouvert, tenue en février 2014. UN وفي هذا الصدد، شارك المكتب في استضافة حدث جانبي بشأن منع نشوب النزاعات وبناء السلام بعد انتهائها وتعزيز السلام الدائم وسيادة القانون والحوكمة خلال الدورة الثامنة للفريق العامل المفتوح العضوية، في شباط/فبراير عام 2014.
    Le renforcement de la sécurité, l'instauration de la règle du droit et de la gouvernance locale ainsi que la réconciliation et l'intégration locale sont essentiels pour la mise en place d'un environnement accueillant pour les rapatriés comme pour la population locale. UN ولا بد من التصدي لانعدام الأمن وإرساء سيادة القانون والحكم المحلي وتسهيل المصالحة والإدماج المحلي لتهيئة بيئة داعمة للعائدين والمقيمين على حد سواء.
    La priorité sera également donnée à la mise en place de ces mécanismes afin de contribuer au renforcement de l'état de droit et de la gouvernance démocratique et à l'amélioration de la stabilité à long terme du pays. UN وستولى أيضا أولوية لبناء الآليات المذكورة من أجل المساهمة في تعزيز سيادة القانون والحكم الديمقراطي، واستقرار البلد على المدى الطويل.
    La Force de sécurité nationale et la Force de police somalienne créeront chacune une chaîne de commandement distincte en s'appuyant sur des mécanismes de supervision civile pour assurer le respect des normes internationales dans les domaines des droits de l'homme, de l'état de droit et de la gouvernance. UN وسيقوم كل من قوات الأمن الوطني وقوة الشرطة الصومالية بوضع تسلسلها القيادي الموحد للعمليات، الذي يدعم كل منها إنشاء آلية للرقابة المدنية لضمان الالتزام بالقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد.
    Il contribue de façon générale à l'amélioration de l'Etat de droit et de la gouvernance administrative > > . UN ويسهم بصفة عامة في تحسين سيادة القانون والحكم الإداري " .
    Chacun s'accorde à penser que la viabilité à long terme du transfert dépend des progrès accomplis parallèlement dans les domaines du développement, de l'état de droit et de la gouvernance. UN 54 - ومن المسلّم به أن استدامة عملية الانتقال تعتمد على مدى ترافقها مع إحراز تقدم في مجالات التنمية وسيادة القانون والحكم.
    Finalement, il est escompté que la Banque mondiale assure le financement de la plupart des postes de conseillers civils dans le secteur des finances, mais le PNUD devrait être en mesure de prendre en charge les principaux postes de conseillers civils dans les secteurs de la justice, de l'état de droit et de la gouvernance démocratique. UN وفي نهاية المطاف، بينما يُتوقع أن يوفر البنك الدولي التمويل لمعظم وظائف المستشارين المدنيين في القطاع المالي، يُؤمل أن يتمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من تغطية تمويل الوظائف الرئيسية للمستشارين المدنيين في قطاعات العدالة، وسيادة القانون والحكم الديمقراطي.
    Le Conseil note avec une profonde inquiétude la menace que représente le trafic de stupéfiants et d'êtres humains, qui risque de remettre en cause les acquis non négligeables de l'état de droit et de la gouvernance démocratique et transparente. UN " يلاحظ مجلس الأمن ببالغ القلق الخطر الذي يشكله الاتجار بالمخدرات والبشر، والذي يمكن أن يقوض المكاسب الهامة التي تحققت في ما يتعلق باحترام سيادة القانون وإقامة حكم ديمقراطي وشفاف.
    Le 19 octobre, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2007/38) dans laquelle il a noté avec une profonde inquiétude la menace que représente le trafic de stupéfiants et d'êtres humains, qui risquait de remettre en cause les acquis non négligeables de l'état de droit et de la gouvernance démocratique et transparente. UN وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRT/2007/38) لاحظ فيه ببالغ القلق الخطر الذي يشكله الاتجار بالمخدرات والبشر، والذي يمكن أن يقوض المكاسب الهامة التي تحققت في ما يتعلق باحترام سيادة القانون وإقامة حكم ديمقراطي وشفاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more