"droit et de promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • القانون وتعزيز
        
    • القانون والنهوض
        
    • القانون وتشجيع
        
    Les autorités de transition, avec le soutien de la communauté internationale, sont chargées d'élaborer une nouvelle constitution, de rétablir l'état de droit et de promouvoir les droits de l'homme. UN وتعمل السلطات الانتقالية، بدعم من المجتمع الدولي، على صياغة دستور جديد وإعادة بسط سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان.
    Les autorités de transition, avec le soutien de la communauté internationale, sont chargées d'élaborer une nouvelle constitution, de rétablir l'état de droit et de promouvoir les droits de l'homme. UN وتعمل السلطات الانتقالية، بدعم من المجتمع الدولي، على صياغة دستور جديد وإعادة بسط سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان.
    Considérant que le fait de faire régner le droit et de promouvoir les droits de l’homme dans l’administration de la justice, en particulier dans les pays qui sortent d’un conflit, contribuerait beaucoup à la construction de la paix et de la justice, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية إرساء سيادة القانون وتعزيز حقوق اﻹنسان في مجال إقامــة العدل، وبخاصــة في حــالات ما بعد انتهــاء الصــراع، بوصف ذلك إسهاما ذا أهمية حاسمة في بناء السلام والعدل،
    16. Engage les États à s'efforcer, en permanence, de consolider l'état de droit et de promouvoir la démocratie en: UN 16- يدعو الدول إلى بذل جهود متواصلة في سبيل تعزيز سيادة القانون والنهوض بالديمقراطية عن طريق ما يلي:
    Dans son communiqué final, le Groupe a souligné la responsabilité qui incombait à la Guinée-Bissau de maintenir la stabilité et l'ordre constitutionnel, de combattre l'impunité, de respecter l'état de droit et de promouvoir la réconciliation nationale. UN وشدد الفريق، في بيانه الختامي، على أن غينيا - بيساو مسؤولة عن الحفاظ على الاستقرار والنظام الدستوري ومكافحة الإفلات من العقاب واحترام سيادة القانون وتشجيع المصالحة الوطنية.
    En s'appuyant sur cette stratégie nationale, il continue actuellement de renforcer l'état de droit et de promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وتواصل الحكومة حالياً، واستناداً إلى الاستراتيجية الوطنية المذكورة أعلاه، ترسيخ أسس سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En tant que Présidente, elle s'efforcera, avec le Bureau et le Bureau des affaires juridiques de renforcer l'état de droit et de promouvoir le droit international. UN وقالت إنه بوصفها الرئيسة، ستعمل مع مكتب اللجان الرئيسية ومكتب الشؤون القانونية على تعزيز سيادة القانون وتعزيز القانون الدولي.
    Un document-cadre national publié durant l'été 2010 établit des priorités et des principes aux fins d'actions dans la région du Pacifique en vue de renforcer l'état de droit et de promouvoir l'accès à la justice et les droits de l'homme. UN وترقى الوثيقة الإطارية الوطنية التي صدرت في صيف عام 2010 ونصت على تحديد الأولويات والمبادئ للمشاركة مع منطقة المحيط الهادئ، إلى تعزيز سيادة القانون وتعزيز إمكانية الحصول على العدالة وحقوق الإنسان.
    En traduisant devant la justice les auteurs de ces crimes, ces deux institutions ont permis de renforcer la primauté du droit et de promouvoir une stabilité à long terme ainsi que la réconciliation dans les Balkans et au Rwanda. UN إن المحكمتين بتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة قد ساعدتا على تعزيز سيادة القانون وتعزيز الاستقرار الطويل الأجل وتحقيق المصالحة في منطقة البلقان ورواندا.
    14. Engage les États à s'efforcer, sans discontinuer, de consolider l'État de droit et de promouvoir la démocratie en: UN 14- تدعو الدول إلى بذل جهود متواصلة لتعزيز سيادة القانون وتعزيز الديمقراطية عن طريق ما يلي:
    14. Engage les États à s'efforcer, sans discontinuer, de consolider l'État de droit et de promouvoir la démocratie en: UN 14- تدعو الدول إلى بذل جهود متواصلة لتعزيز سيادة القانون وتعزيز الديمقراطية عن طريق ما يلي:
    11. En matière de poursuite des réformes en vue de consolider l'État de droit et de promouvoir la bonne gouvernance, la délégation a relevé que plusieurs mesures de politique générale avaient été adoptées par le Gouvernement béninois. UN 11- وفيما يتعلق بمواصلة الإصلاحات الرامية إلى توطيد سيادة القانون وتعزيز الحكم الرشيد، أشار الوفد إلى أن الحكومة البنينية قد اتخذت عدة تدابير في مجال السياسة العامة.
    Il est largement admis qu'un pays qui sort d'un conflit a des possibilités uniques d'adopter des stratégies et des politiques lui permettant de rétablir l'état de droit et de promouvoir l'égalité des sexes et la justice pour les femmes ainsi que la participation directe de ces dernières au processus. UN وثمة إقرار بشكل عام بأن تحول البلاد من حالة الصراع يتيح فرصا فريدة لاعتماد استراتيجيات وسياسات لإعادة توطيد سيادة القانون وتعزيز المساواة بين الجنسين وإقامة العــدل بينهما، بالإضافة إلى السعي إلى تحقيق مشاركة المرأة مشاركة مباشرة في هذه العملية.
    12. Reconnaît le rôle que jouent les institutions nationales pour ce qui est de renforcer l'état de droit et de promouvoir et protéger les droits de l'homme dans tous les secteurs, et les encourage à coopérer, selon qu'il conviendra, avec le système des Nations Unies, les autres institutions financières internationales et les organisations non gouvernementales ; UN 12 - تعترف بدور المؤسسات الوطنية في توطيد سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع القطاعات، وتشجع على التعاون، عند الاقتضاء، مع منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛
    12. Reconnaît le rôle que jouent les institutions nationales pour ce qui est de renforcer l'état de droit et de promouvoir et protéger les droits de l'homme dans tous les secteurs, et les encourage à coopérer, selon qu'il conviendra, avec le système des Nations Unies, les autres institutions financières internationales et les organisations non gouvernementales; UN 12 - تعترف بدور المؤسسات الوطنية في توطيد سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع القطاعات، وتشجع على التعاون، حسب الاقتضاء، مع منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات غير الحكومية؛
    En vue de rendre les institutions de l'État mieux à même d'assurer la primauté du droit et de promouvoir le respect des droits de l'homme, le BANUGBIS, agissant en association avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), a organisé une série de séminaires de formation dans le domaine des droits de l'homme. UN 21 - وللمساعدة في تعزيز قدرة مؤسسات الدولة على دعم سيادة القانون وتعزيز احترام حقوق الإنسان، نظم مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام أثناء الفترة، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مجموعة من الحلقات التدريبية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    35. Soucieux de respecter l'état de droit et de promouvoir les droits de l'homme, l'Uruguay a entrepris de modifier ses règles de procédure policière de façon à les mettre en conformité avec la Constitution et les traités internationaux, en prévoyant des garanties suffisantes pour permettre aux fonctionnaires et aux juges de faire leur travail et, surtout, pour protéger les droits des citoyens, . UN 35- عملاً بسيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان، عدلت أوروغواي الأحكام التي تنظم إجراءات الشرطة لجعلها تتمشى مع أحكام دستور الجمهورية والمعاهدات الدولية، مع منح ضمانات مناسبة للموظفين المدنيين والقضاة لأداء عملهم وحماية حقوق المواطنين بصورة أساسية(25).
    16. Engage les États à s'efforcer, en permanence, de consolider l'état de droit et de promouvoir la démocratie en: UN 16- يدعو الدول إلى بذل جهود متواصلة لتعزيز سيادة القانون والنهوض بالديمقراطية عن طريق ما يلي:
    La lutte contre les stupéfiants a été liée à la volonté d'améliorer la sécurité et la bonne gouvernance, de renforcer la primauté du droit et de promouvoir le développement social et économique. UN وتنطوي الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات على صلة بمحاولات تحسين حالة الأمن والإدارة، وتعزيز سيادة القانون والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Vu la prééminence du droit international dans les relations internationales, et pour qu'il soit donné effet à l'engagement pris au Sommet mondial, il y a également lieu que l'ONU étudie les moyens de renforcer la notion d'état de droit et de promouvoir la coopération et la coordination nécessaires à son application. UN 4 - وفي ضوء تغليب القانون الدولي في العلاقات الدولية ومتابعة للالتزام المقطوع في مؤتمر القمة العالمي، يجب على الأمم المتحدة بلورة سبل تعزيز مفهوم سيادة القانون وتشجيع التعاون والتنسيق لوضعه موضع التطبيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more