Le Mali devra aussi renforcer l'état de droit et la lutte contre l'impunité et faire des efforts importants pour réformer les secteurs de la justice et de la sécurité. | UN | وسيتعيّن على مالي أيضاً تعزيز سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب وبذل جهود حثيثة لإصلاح قطاعي العدالة والأمن. |
Leur échec constituerait à ce stade un revers catastrophique pour la promotion de l'état de droit et la lutte contre l'impunité. | UN | وسيشكل فشل الدوائر في هذا المنعطف نكسة هائلة بالنسبة للنهوض بسيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب. |
La consolidation de l'État de droit et la lutte contre l'impunité; | UN | ترسيخ سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب؛ |
Une partie large et importante et de cette déclaration porte sur l'état de droit et la lutte contre le terrorisme mondial. | UN | ويتضمّن الإعلان جزءا مهما لا يُستهان به حول سيادة القانون ومكافحة الإرهاب العالمي. |
Notre engagement aux niveaux national, régional et international est donc axé sur l'état de droit et la lutte contre la corruption et la criminalité organisée. | UN | ولذلك، تركِّز مشاركتنا على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية على سيادة القانون ومكافحة الفساد والجريمة المنظمة. |
Il est fondamental de promouvoir l'état de droit et la lutte contre la corruption pour sous-tendre le développement social. | UN | 37 - وكركيزة تقوم عليها التنمية الاجتماعية، فإن تعزيز سيادة القانون ومكافحة الفساد أمران أساسيان. |
C'est pourquoi l'état de droit et la lutte contre la criminalité, la corruption, le terrorisme et le trafic de drogues illicites, d'armes et de personnes sont d'une importance cruciale pour la mise en place d'institutions responsables et effectives. | UN | ولذلك، اعتبرت سيادة القانون ومكافحة الجريمة والفساد والإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة والبشر عناصر أساسية للغاية حتى تكون لدينا مؤسسات فعالة وتخضع للمساءلة. |
B. La consolidation de l'État de droit et la lutte contre l'impunité | UN | باء - ترسيخ سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب |
En général, l'absence ou les lacunes des organes d'application des lois et d'institutions judiciaires dans l'est du pays a continué à représenter un défi majeur pour le renforcement de l'état de droit et la lutte contre l'impunité. | UN | وإجمالا، فإن غياب إنفاذ القانون والمؤسسات القضائية أو ضعفهما في المنطقة الشرقية ما فتئ يشكل تحديا رئيسيا أمام تعزيز سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Nous exhortons la communauté internationale, qui doit être consciente du lien existant entre mondialisation et criminalité, à accompagner davantage les efforts déployés par les petits États insulaires dans la lutte contre la criminalité, dans le renforcement de l'État de droit et la lutte contre le trafic international de stupéfiants. | UN | واعترافا بالصلة بين العولمة والجريمة، نحث المجتمع الدولي على توفير مزيد من الدعم للجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة لمكافحة الجريمة وتعزيز سيادة القانون ومكافحة الاتجار الدولي بالمخدرات. |
De plus, la troisième session de la Conférence des États Parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption s'est tenue à Doha, où un centre pour l'état de droit et la lutte contre la corruption a été inauguré. | UN | وإضافة إلى هذا فقد عُقدت في الدوحة الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وتم افتتاح مركز سيادة القانون ومكافحة الفساد. |
Le 8 mai 2012, il a pris part à une réunion-débat tenue à New York sur la réforme de l'ONU, l'état de droit et la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي 8 أيار/مايو 2012، ساهمت المفوضية في حلقة نقاش بشأن إصلاح الأمم المتحدة وسيادة القانون ومكافحة الإرهاب في نيويورك. |
j) L'état de droit et la lutte contre la criminalité transnationale organisée; | UN | (ي) سيادة القانون ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
Huit années plus tard, et en dépit de résultats mitigés en ce qui concerne la consolidation de l'état de droit et la lutte contre l'impunité, le bilan des progrès en matière de droits de l'homme est globalement positif. | UN | 26 - وبعد انقضاء سبع سنوات ورغم أنه لم يتحقق سوى نجاح محدود في تعزيز سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب، فإن التقييم العام للتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان كان إيجابيا. |
41. Le Programme d'action doit aider les pays d'Afrique dans leurs efforts pour combattre la criminalité, l'insécurité et le sous-développement en Afrique en incorporant l'état de droit et la lutte contre la criminalité et les drogues dans leurs programmes de développement. | UN | 41- وسيساعد برنامج العمل الحكومات الأفريقية فيما تبذله من جهود للتصدّي للجريمة وانعدام الأمن والتخلّف في أفريقيا بإدماج سيادة القانون ومكافحة الجريمة والمخدرات في جدول أعمال التنمية. |
Certes, nous ne nions pas l'existence de certains progrès, en particulier concernant les opérations de déminage, la mise en place de l'armée et des forces de police nationales, la réforme du système judiciaire, l'élargissement de l'état de droit et la lutte contre les stupéfiants. | UN | ومع هذا، لا ننكر أن هناك بعض الإنجازات التي تحققت فيما يتعلق بإجراءات إزالة الألغام وتطوير الجيش والشرطة وإصلاح القضاء وسيادة القانون ومكافحة المخدرات، لكن هذا التقدم لا يزال بطيئا في ظل المستجدات الحالية على الساحة الأفغانية. |
Au cours de la période considérée, l'Assemblée du Kosovo a adopté plusieurs lois visant à renforcer l'état de droit et la lutte contre le crime organisé, adoptant par ailleurs une stratégie et un plan d'action contre la corruption pour la période 2013-2017. | UN | 34 - وخلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير، اعتمد برلمان كوسوفو عدة قوانين تهدف إلى تحسين سيادة القانون ومكافحة الجريمة المنظمة، واعتمد " استراتيجية وخطة عمل لمكافحة الفساد " للفترة 2013-2017. |
Ces ressources pourraient être obtenues, en particulier, en soulignant davantage la contribution fondamentale qu'apporte la réforme du droit commercial aux principaux objectifs de politique internationale que sont la primauté du droit et la lutte contre la pauvreté, et donc en intégrant la réforme du droit commercial aux programmes existants d'aide au développement. | UN | ويمكن أن تتاح هذه الموارد، بشكل خاص، عن طريق التأكيد على أن إصلاح القانون التجاري يساهم بشكل أساسي في تحقيق الأهداف الكبرى للسياسة الدولية، مثل الأهداف المتعلقة بسيادة القانون ومكافحة الفقر، ومن ثم دمج عمليات إصلاح القانون التجاري في برامج المساعدة الإنمائية. |
Le Président Ghani a annoncé un programme solide englobant les questions relatives à la gouvernance, l'état de droit et la lutte contre la corruption, qui fait de la réconciliation l'une des principales priorités et des plans de coopération régionale. | UN | ٣ - وأعلن الرئيس غني عن برنامج ضخم، يشمل مسائل الحكم الرشيد وسيادة القانون ومكافحة الفساد ومسألة المصالحة باعتبارها من الأولويات العليا، ووضع خطط للعمل على الصعيد الإقليمي. |
En 2012, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies et des entités régionales, le Qatar a ouvert à Doha un centre pour l'état de droit et la lutte contre la corruption afin d'organiser des séminaires et des ateliers pour promouvoir l'état de droit, y compris le contrôle de l'administration et la transparence, au niveau régional. | UN | وفي عام 2012، فتحت قطر، بالتعاون مع الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية، مركزا يُعنى بحكم القانون ومكافحة الفساد في الدوحة من أجل عقد حلقات دراسية وحلقات عمل يكون من شأنها أن تعزز سيادة القانون، بما في ذلك الرقابة الإدارية والشفافية، على الصعيد الإقليمي. |