"droit et les droits de l" - Translation from French to Arabic

    • القانون وحقوق
        
    • القانون واحترام حقوق
        
    • القانون وبحقوق
        
    Sa capacité à fournir des services de base, à assurer la sécurité et à promouvoir l'État de droit et les droits de l'homme demeure faible. UN ولا تزال قدرته ضعيفة على توفير الخدمات الأساسية، وتعزيز الأمن وتدعيم سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    La violence à l'encontre des migrants était injustifiée et injustifiable dans des sociétés modernes fondées sur l'état de droit et les droits de l'homme. UN والعنف ضد المهاجرين ليس له مسوغ ولا مبرر في المجتمعات العصرية التي تقوم على سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Le Kirghizistan a la chance unique de bâtir un État parlementaire vraiment démocratique, fondé sur la primauté du droit et les droits de l'homme. UN وأمام قيرغيزستان فرصة نادرة لبناء دولة برلمانية ديمقراطية حقيقية على أساس سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Le rétablissement de l'ordre public, le respect de l'état de droit et les droits de l'homme sont essentiels. UN وقالت إن استعادة النظام العام واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان يكتسيان أهمية قصوى.
    Ceci explique la prévalence d'une culture de l'impunité et l'effondrement de tout système de valeurs respectant l'état de droit et les droits de l'homme. UN وأدى هذا إلى شيوع ثقافة الإفلات من العقاب وانهيار أي نظام قيمي يؤدي إلى احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Il a en outre souligné l'importance de reconstruire le pays après le conflit et de promouvoir les institutions démocratiques, l'état de droit et les droits de l'homme. UN كما أكد أهمية الإعمار بعد انتهاء النزاع في ليبيا وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Est intervenu dans de nombreux pays du monde où l'état de droit et les droits de l'homme étaient menacés UN وشارك في عديد من المداخلات في جميع أنحاء العالم حيثما تعرض للخطر حكم القانون وحقوق الإنسان.
    D'un régime totalitaire, nous avons évolué à une société démocratique où l'état de droit et les droits de l'homme sont respectés. UN ومن نظام شمولي، تحولنا إلى مجتمع ديمقراطي تُحتَرم فيه سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Une telle stratégie doit être appliquée en respectant pleinement l'état de droit et les droits de l'homme. UN ويجب تنفيذ هذه الاستراتيجية في إطار احترام كامل لسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Les spécialistes des droits de l'homme seront eux aussi déployés pour s'occuper des problèmes que posent l'état de droit et les droits de l'homme. UN كما سيتم نشر مسؤولين في مجال حقوق اﻹنسان لمعالجة المسائل المتصلة بسيادة القانون وحقوق اﻹنسان.
    Ces activités comprennent des programmes portant sur la primauté du droit et les droits de l'homme, la démobilisation, la bonne conduite des affaires publiques et la mise en place d'institutions. UN وتشمل تلك الأنشطة برامج سيادة القانون وحقوق الإنسان، والتسريح، والحكم، وبناء المؤسسات.
    A fait de nombreuses interventions dans plusieurs pays du monde entier où l'état de droit et les droits de l'homme étaient menacés. UN وشارك في عديد من المداخلات في جميع أنحاء العالم حيثما تعرضت سيادة القانون وحقوق الإنسان للخطر.
    Pour faire face aux défis actuels et régler les conflits, nous devons souligner la nécessité de respecter l'état de droit et les droits de l'homme. UN إن مواجهة التحديات القائمة وحل النـزاعات يتطلبان منا التأكيد على ضرورة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Dans le domaine de la formation, des centaines de magistrats et greffiers ont bénéficié d'un enseignement axé sur le droit et les droits de l'homme. UN وفيما يخص التدريب، تلقى مئات القضاة وكتّاب المحاكم تعليما يركز على القانون وحقوق اﻹنسان.
    La démocratie, l'état de droit et les droits de l'homme permettent à chacun de donner forme à la société dans laquelle il vit. UN وتمكن الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق اﻹنسان اﻷشخاص من تشكيل المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Une réaction rapide aux signes avant-coureurs permettait de prévenir le génocide et de protéger la démocratie, l'état de droit et les droits de l'homme. UN فالاستجابة للعلامات التحذيرية في الوقت المناسب تمنع الإبادة الجماعية وتحمي الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Conscient des efforts menés par la Libye pour asseoir la démocratie, l'état de droit et les droits de l'homme, UN وإذ يُسلِّم بما بذلته ليبيا من جهود لبناء أُسس الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان،
    Il ne saurait y avoir de véritable prospérité si les valeurs universelles que sont la démocratie, l'état de droit et les droits de l'homme ne sont pas respectées. UN إذ لا يمكن تحقيق ازدهار حقيقي دون احترام القيم العالمية المتمثلة في الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    En conséquence, l'état de droit et les droits de l'homme ont une relation indissociable et intrinsèque. UN ولذلك فإن سيادة القانون وحقوق الإنسان بينهما علاقة أصيلة لا تنفصم.
    La création d'un environnement où l'État de droit et les droits de l'homme seraient garantis aiderait à lutter contre le terrorisme. UN وأضاف أن من شأن تهيئة بيئة تكفل سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان أن تساعد على محاربة الإرهاب.
    La communauté internationale a ainsi réaffirmé sa ferme volonté de renforcer l'action mondiale contre le terrorisme en prenant un large éventail de mesures reposant sur l'engagement de préserver l'état de droit et les droits de l'homme. UN وأكد المجتمع الدولي اعتزامه الراسخ على تعزيز التصدي العالمي للإرهاب، من خلال طائفة واسعة من تدابير مكافحة الإرهاب، مرتكزا على الالتزام بالتمسك بسيادة القانون وبحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more