"droit européen" - Translation from French to Arabic

    • القانون الأوروبي
        
    • قانون الاتحاد الأوروبي
        
    • القانون الأوروبية
        
    • والقانون الأوروبي
        
    • للقانون الأوروبي
        
    • قانون الجماعة الأوروبية
        
    • القانوني الأوروبي
        
    • وقانون الاتحاد الأوروبي
        
    La question des sousconcessions soulève de sérieuses difficultés en droit européen. UN وتثير مسألة الامتيازات الفرعية صعوبات جسيمة في القانون الأوروبي.
    Les avocats du propriétaire chypriote grec initial ont ensuite fait enregistrer le jugement auprès de la Haute Cour britannique, conformément au droit européen. UN وفي وقت لاحق، سجّل محامو مالك الأرض القبرصي اليوناني الأصلي الحكم لدى المحكمة العليا البريطانية بموجب القانون الأوروبي.
    Rédaction d'un avis d'expert sur les questions de droit européen Janvier 2005-mai 2005 UN صياغة رأي خبير في مسألة من مسائل القانون الأوروبي
    La principale divergence qui subsiste concerne la façon d'incorporer l'accord de règlement dans le droit européen afin de garantir sa légalité. UN والخلاف الأساسي المتبقي يتعلق بكيفية إدراج اتفاق التسوية في قانون الاتحاد الأوروبي من أجل كفالة يقينه القانوني.
    La notion est ainsi consacrée en droit européen. UN وعلى هذا المنوال، تكرس المفهوم في القانون الأوروبي.
    1997 Université d'Édimbourg (Écosse), cours consacré au droit européen. UN 1997 جامعة أدنبره، اسكتلندا، دورة في القانون الأوروبي.
    Formation juridique et connaissances en droit européen UN التعليم القانوني والخبرة في مجال القانون الأوروبي
    Le Danube a joué un rôle particulier dans l'élaboration du droit européen des cours d'eau internationaux. UN وكانت لنهر الدانوب أهمية خاصة في تطوير القانون الأوروبي المتعلق بالأنهار الدولية.
    La igualdad entre mujeres y hombres en el Derecho Europeo (L'égalité des femmes et des hommes et le droit européen) UN المساواة بين المرأة والرجل في القانون الأوروبي
    L'État partie souligne que sa législation sur le port des signes religieux est conforme au droit européen et au droit international. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن تشريعاتها فيما يتعلق بارتداء الرموز الدينية هي وفق القانون الأوروبي والدولي.
    :: La contribution à la coordination nationale de la transposition du droit européen et de la mise en œuvre du droit international de l'égalité des femmes et des hommes. UN :: المساهمة في التنسيق الوطني لنقل القانون الأوروبي وتنفيذ القانون الدولي للمساواة بين المرأة والرجل.
    La formation continue des magistrats sera davantage ouverte sur le droit européen et international, et notamment sur les droits de l'homme. UN وسيركز التعليم والتدريب المستمران الموفران للقضاة تركيزاً أكبر على القانون الأوروبي والدولي، وبخاصة على حقوق الإنسان.
    1997 Représentant de l'Association européenne des magistrats, vingt-septième Colloque du Conseil de l'Europe sur le droit européen concernant les problèmes juridiques de la filiation, Malte. UN ممثل الرابطة الأوروبية للقضاة في المؤتمر السابع والعشرين لمجلس أوروبا المعني بأحكام القانون الأوروبي المتعلقة بالمشاكل القانونية المتصلة بالأبوة، مالطة.
    Enseignement sur les rapports entre droit européen et droit pénal dans le cadre du diplôme d'études approfondies (DEA) de droit européen et droit international économique des universités de Lausanne et Genève. UN يحاضر منذ عام 1999 عن العلاقات بين القانون الأوروبي والقانون الجنائي في إطار دبلوم الدراسات المعمقة في القانون الأوروبي والقانون الاقتصادي الدولي بجامعتَــي لوزان وجنيف.
    L'État partie fait observer que cette exigence est conforme au droit européen et au droit international, et que les États disposent d'une certaine marge d'appréciation en ce qui concerne les photographies d'identité. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن هذا الشرط منسجم مع القانون الأوروبي والقانون الدولي، وأن الدول تتمتع بهامش من التقدير فيما يتعلق بالصور الفوتوغرافية لوثائق الهوية.
    Le droit interne sera encore modifié pour être complètement aligné sur le droit européen dans ce domaine. UN وسيستمر تعديل القوانين المحلية لضمان اتفاقها الكامل مع قانون الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    La Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne reconnaît et inscrit dans le droit européen le droit à la liberté et à la sûreté (art. 6), parmi un ensemble de droits individuels, civils, politiques, économiques et sociaux des citoyens et résidents de l'Union européenne. UN ويقر ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي، في المادة 6 منه، بالحق في الحرية والأمن، ضمن مجموعة من الحقوق الشخصية والمدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية المكفولة لمواطني الاتحاد الأوروبي والأشخاص المقيمين فيه، ويكرس الميثاق هذه الحقوق في قانون الاتحاد الأوروبي.
    Outre les activités de formation indiquées ci-dessus, M. Gontšarov a également participé à de nombreux stages en Estonie et à l'Académie de droit européen de Trèves (Allemagne). UN بالإضافة إلى الدورات التدريبية المذكورة أعلاه شارك السيد غونتساروف أيضا في عدد كبير من الدورات التدريبية المهنية في إستونيا وفي أكاديمية القانون الأوروبية في تريير بألمانيا.
    La Belgique applique ce droit dans le respect des conventions internationales et du droit européen. UN وتطبِّق بلجيكا هذا القانون بما يمتثل للاتفاقيات الدولية والقانون الأوروبي.
    Membre du Conseil consultatif de la Revue de droit européen et de droit comparé (Maastricht) UN عضو في المجلس الاستشاري لمجلة ماستريخت للقانون الأوروبي والقانون المقارن
    Le seul effet de cet arrêt a été d'exonérer la Communauté européenne de sa responsabilité en droit européen. UN والأثر الوحيد المترتب على هذا الحكم هو إعفاء الجماعة الأوروبية من المسؤولية بموجب قانون الجماعة الأوروبية.
    Les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme faisant jurisprudence ont une grande influence sur la formation et le développement de la doctrine du droit européen. UN ولقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تشكل سوابق قضائية، تأثير كبير على صياغة وتطوير الفقه القانوني الأوروبي.
    Droit international public, droit européen UN القانون الدولي العام، وقانون الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more