"droit fondamental à" - Translation from French to Arabic

    • حق الإنسان في
        
    • الحق الأساسي في
        
    • حقهم الأساسي في
        
    • حق الشخص الأساسي في
        
    • حقه الأساسي في
        
    • حقها الأساسي في
        
    • حقوقهم الأساسية في
        
    • حق أساسي
        
    • الحق الإنساني في
        
    • الحق اﻷساسي
        
    • لحق الإنسان في الحصول على
        
    • لمسألة حق اﻹنسان في
        
    • حقهم الإنساني في
        
    • والحق الأساسي في
        
    • الإنساني الأساسي في
        
    Ces clauses d'impunité peuvent faire obstacle à un accès effectif aux tribunaux et elles violent le droit fondamental à un recours utile. UN ومن شأن أحكام الإعفاء هذه أن تحول دون الوصول الفعال إلى المحاكم وأن تنتهك حق الإنسان في الانتصاف الفعال.
    Le droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement UN حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    Le droit fondamental à l'eau et à l'assainissement UN حق الإنسان في الحصول على المياه والصرف الصحي
    Les 315 magistrats concernés n'auraient pas bénéficié du droit fondamental à une telle procédure. UN وأبلغ أنه تم فصل 315 قاضياً دون منحهم الحق الأساسي في محاكمة عادلة.
    Le défi consiste donc à éduquer la population aux droits de l'homme, y compris au droit fondamental à la vie. UN لذلك فإن التحدي الذي نواجهه هو تعليم الناس بشأن قضايا حقوق الإنسان، بما فيها الحق الأساسي في الحياة.
    Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    Le droit fondamental à l'eau et à l'assainissement UN حق الإنسان في الحصول على المياه والصرف الصحي
    Le droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement UN حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    Le droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement UN حق الإنسان في الحصـول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    Le droit fondamental à l'eau et à l'assainissement UN حق الإنسان في الحصول على المياه والصرف الصحي
    Le droit fondamental à l'eau et à l'assainissement UN حق الإنسان في الحصول على المياه والصرف الصحي
    Le droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement UN حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف ا لصحي
    Les représentant/e/s de la société civile se sont montré/e/s critiques vis-à-vis des nouvelles exigences formulées pour l'intégration des migrant/e/s qui restreignent le droit fondamental à la vie familiale. UN وانتقد ممثلو المجتمع المدني المتطلبات الجديدة لإدماج المهاجرين التي تقيد الحق الأساسي في الحياة الأسرية.
    Le droit fondamental à la vie est assuré par le Gouvernement dès le début de l'existence humaine. UN وتكفل الحكومة الحق الأساسي في الحياة منذ بدء الحياة الإنسانية.
    Conseillère du Chancelier judiciaire d'Estonie, spécialisée dans le droit fondamental à la santé. UN مستشارة لدى المستشار العدلي الإستوني متخصصة في الحق الأساسي في الصحة.
    Ce sacrifice doit inspirer nos travaux et ce martyre doit nous amener à consacrer tous nos efforts à la défense du droit fondamental à la paix. UN ويجب أن ترشدنا تضحياتهم في عملنا. ويجب أن يقودنا استشهادهم إلى تكريس كل جهد ممكن لحماية الحق الأساسي في السلام.
    Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    Article 10 − droit fondamental à la liberté de pensée, de conscience et de religion, y compris la liberté d'adopter une religion ou une conviction de son choix. UN المادة 10- حق الشخص الأساسي في حرية الفكر والضمير والدين، بما فيها حرية اعتناقه ديناً أو إيمانه بمعتقد من اختياره.
    Il ne renoncera pas à son droit fondamental à l'autodétermination. UN ولن يتخلى عن حقه الأساسي في تقرير المصير.
    Les inégalités et les insuffisances dans l'accès aux soins de santé et autres services persistent et beaucoup de femmes se voient refuser de manière flagrante le droit fondamental à bénéficier du niveau le plus élevé possible de santé physique et mentale. UN فحالات عدم التكافؤ، وحالات عدم الكفاية في الحصول على الرعاية الصحية والخدمات الأخرى لا تزال موجودة، ولا تزال كثير من النساء محرومة أيضاً بشكل صارخ من حقها الأساسي في التمتع بأعلى معايير الصحة البدنية والعقلية.
    Des millions d'individus se voient privés de leur droit fondamental à la survie en raison du manque de vivres, d'eau potable, d'énergie et de logements. UN وأضاف أن نقص الطعام ومياه الشرب والطاقة والمأوى الإصحاح المناسب يحرم ملايين البشر من حقوقهم الأساسية في الحياة.
    " L'homme a un droit fondamental à la liberté, à l'égalité et à des conditions de vie satisfaisantes, dans un environnement dont la qualité lui permette de vivre dans la dignité et le bien-être. UN " لﻹنسان حق أساسي في الحرية والمساواة وفي ظروف حياة مرضية، في بيئة تسمح له نوعيتها بالعيش بكرامة وبرفاهية.
    Pour cette raison, le Brésil encourage fortement la Rapporteuse spéciale à examiner plus avant le potentiel de tels instruments de contribuer à la réalisation progressive du droit fondamental à une alimentation adéquate. UN ولهذا السبب تشجِّع البرازيل بقوة المقررة الخاصة على مواصلة استكشاف الإمكانية التي تتيح من خلال هذه الأداة المساهمة في مواصلة تفعيل الحق الإنساني في الغذاء الكافي.
    Ce combat nécessaire procède de l'obligation de l'État d'assurer, au premier rang des droits de l'homme, la protection du droit fondamental à la vie. UN فهذا الكفاح الضروري يندرج ضمن واجبات الدولة في حماية الحق اﻷساسي في الحياة كحق من حقوق الانسان.
    Réaffirmant aussi l'importance des politiques et programmes nationaux pour la réalisation progressive du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أهمية البرامج والسياسات الوطنية في ضمان الإعمال التدريجي لحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي،
    Le Centre du droit au logement et de lutte contre les expulsions (CHORE) a poursuivi son analyse des différents aspects du droit fondamental à un logement convenable et entrepris, en collaboration avec la HIC, de dresser un bilan des cas de violation de ce droit et de son application dans plusieurs pays. UN وقام مركز حقوق السكن وعمليات اﻹخلاء بزيادة التوسع في الجوانب المختلفة لمسألة حق اﻹنسان في السكن الملائم. وقد أجرى المركز بالاشتراك مع التحالف الدولي للموئل استعراضا لحقوق السكن واﻹخلاء في عدد من البلدان.
    Pour la même raison, l'État a systématiquement recours à la violence et à la répression pour dissuader ses citoyens d'exercer leur droit fondamental à quitter le pays. UN وللسبب نفسه، تستعمل الدولة العنف والعقاب الممنهجيين لردع مواطنيها عن ممارسة حقهم الإنساني في مغادرة البلد.
    Pourtant, les peuples ainsi soumis recherchent la liberté et le droit fondamental à l'autodétermination ainsi que la fin de la folie que représente la guerre. UN غير أن الشعب الذي أُخضِع إلى هذا الحد سعى في طلب الحرية والحق الأساسي في تقرير المصير، ووضع حد لجنون الحرب.
    Les gouvernements devraient veiller à ce que tous les enfants puissent exercer leur droit fondamental à l'éducation. UN ولهذا ينبغي للحكومات ضمان أن يتمكن كل طفل من التمتع بحقه الإنساني الأساسي في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more