"droit français" - Translation from French to Arabic

    • القانون الفرنسي
        
    • القوانين الفرنسية
        
    • للقوانين الفرنسية
        
    • بموجب قوانين فرنسا
        
    • لقوانين فرنسا
        
    • بموجب قوانين الجمهورية الفرنسية
        
    • لقوانين الجمهورية الفرنسية
        
    • للقانون الفرنسي
        
    • القانوني الفرنسي
        
    • مسجلة في فرنسا
        
    Il souhaiterait lui aussi savoir ce qu'il en est en droit français. UN وأراد هو أيضاً أن يعرف موقف القانون الفرنسي من هذه المسألة.
    La participation et la tentative sont punissables en droit français et s'appliquent entièrement aux infractions liées à la corruption. UN ويعاقب القانون الفرنسي على المساعدة والتحريض على ارتكاب الجرائم والشروع فيها، وهي أمور تنطبق بالكامل على جرائم الفساد.
    Le Code civil ne traite pas de la polygamie qui est interdite en droit français. UN 222- لا يعالج القانون المدني مسألة تعدد الزوجات المحظور بموجب القانون الفرنسي.
    . Le droit français dans le domaine de la bioéthique est considéré comme assez complet. UN وتعتبر مجموعة القوانين الفرنسية في ميدان قواعد السلوك في العلوم البيولوجية شاملة إلى حد كبير.
    Il consacre actuellement ses travaux à l'harmonisation du droit français et du droit coutumier et au régime foncier. UN وفي الوقت الحالي، يركز مجلس الشيوخ العرفي على التوفيق بين القانون الفرنسي والقانون العرفي وعلى مسائل حيازة الأراضي.
    Là encore, droit anglais et droit français diffèrent. UN يتباين الوضع، مرة أخرى، تبعا للقانون الانكليزي أو القانون الفرنسي.
    Licence de droit français et de droit libanais, Université St. Joseph, Beyrouth, 1956 UN ليسانس في القانون الفرنسي والقانون اللبناني من جامعة القديس يوسف في بيروت، 1956
    Le tribunal a considéré que les règles allemandes du droit international privé menaient à l’application du droit français. UN وقررت المحكمة أن قواعد القانون الدولي الخاص في ألمانيا تؤدي الى تطبيق القانون الفرنسي.
    Ces cas sont déjà prévus dans le droit français et dans le droit européen. UN وهي حالات منصوص عليها من قبل في القانون الفرنسي واﻷوروبي.
    Le droit français est assez souple quant à la durée de la concession, laquelle est essentiellement liée à la nature du contrat. UN كما ان القانون الفرنسي مرن تماما بصدد مدة الامتياز، وهو يربط المدة أساسا بطبيعة العقد.
    Cependant, plusieurs lois récemment adoptées par le Parlement français ont fait évoluer le droit français sur plusieurs de ces points. UN ومع ذلك فقد اعتمد البرلمان الفرنسي مؤخرا قوانين كثيرة طورت القانون الفرنسي فيما يتعلق بكثير من هذه النقاط.
    Le droit français permet de refuser l'extradition lorsque le crime ou le délit pour lequel elle est demandée revêt un caractère politique. UN ويجيز القانون الفرنسي رفض تسليم المجرمين عندما تكون الجناية أو الجنحة التي بسببها يطلب التسليم ترتدي طابعا سياسيا.
    Il n'existe en droit français aucune forme de discrimination empêchant les femmes de représenter leur gouvernement à l'échelon international ni de participer aux travaux des organisations internationales. UN لا يوجد في القانون الفرنسي أي شكل من أشكال التمييز يمنع المرأة من تمثيل حكومتها على المستوى الدولي أو من المشاركة في أعمال المنظمات الدولية.
    En droit français, le principe d'égalité entre l'homme et la femme s'applique pour l'acquisition, comme pour la perte ou la conservation de la nationalité. UN وينص القانون الفرنسي على تطبيق مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتصل باكتساب الجنسية أو فقدها أو الاحتفاظ بها.
    Comme indiqué dans le second rapport de la France au Comité, le droit français n'incrimine pas pénalement le manquement à l'obligation de déclaration. UN وعلى النحو المذكور في تقرير فرنسا الثاني إلى اللجنة، لا يعتبر القانون الفرنسي الإخلال بواجب التبليغ جُرما جنائيا.
    En droit français, le terme fondation peut avoir deux sens : UN تحمل عبارة " مؤسسة " في القانون الفرنسي معنيين:
    Le premier était le Code civil français. Les personnes relevant du Gouvernement français qui commettaient une infraction étaient jugées en vertu du droit français. UN الأول هو القانون المدني الفرنسي، حيث كان المجرمون من رعايا الحكم الفرنسي يحاكمون بموجب القوانين الفرنسية.
    302. Babcock Entreprise ( < < Babcock > > ) est une société de droit français. UN 302- شركة بابكوك شركة مؤسسة وفقاً للقوانين الفرنسية.
    21. À l'époque de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, TechnipGeoproduction S.A. ( < < TPG > > ) était une société de droit français. UN 21- عند غزو العراق واحتلاله الكويت، كانت شركة Technip-Geoproduction S.A. ( " TPG " ) شركة منظمة بموجب قوانين فرنسا.
    68. Le requérant est De Dietrich & Cie ( < < De Dietrich > > ), société de droit français qui fabrique des tuyaux en acier vitrifié pour les industries chimique et pharmaceutique, des appareils ménagers, des systèmes de chauffage et du matériel ferroviaire. UN 68- صاحب المطالبة De Dietrich & Cie ( " de Dietrich " ) هو شركة مؤسسة وفقاً لقوانين فرنسا.
    Elle tient toutefois à souligner que les dispositions internes du droit français sont déjà protectrices des droits des travailleurs migrants. UN ولكنها تود أن تؤكد أن الأحكام الداخلية للقانون الفرنسي تحمي بالفعل حقوق العمال المهاجرين.
    9. En ce qui concerne le paragraphe 24, en droit français comme dans d'autres systèmes juridiques, les obligations qu'a le concessionnaire d'assurer la continuité du service public découlent des principes généraux du droit ou des dispositions législatives, auxquels il n'est pas possible de déroger par des dispositions contractuelles. UN 9 - وأضاف المتحدث مشيرا إلى الفقرة 24 أنه بموجب النظام القانوني الفرنسي ونظم غيره، تترتب التزامات صاحب الامتياز بضمان استمرار توفير الخدمة العمومية على المبادئ العامة للقانون أو على أحكام قانونية لا يمكن أن تلغيها أحكام تعاقدية.
    12. Silvalux SARL (Luxembourg, avril 2004). Cette affaire portait sur la détermination du centre des intérêts principaux d'une société de droit français ayant une succursale au Luxembourg. UN 12- قضية " Silvalux Sarl " (لكسمبرغ، نيسان/أبريل 2004).() انطوت هذه القضية على تحديد مركز المصالح الرئيسية لشركة مسجلة في فرنسا ولها فرع في لكسمبرغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more