Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite | UN | تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها |
Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite | UN | تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاعة أجهزة النيابة العامة وقدرتها |
17/2 Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite | UN | تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدراتها |
Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite | UN | تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاعة أجهزة النيابة العامة وقدرتها |
Il s'inquiète de ce que ces derniers ne bénéficient pas de la protection de leurs droits culturels, tels que le droit à un enseignement dans leur langue maternelle, au même titre que les membres d'autres minorités qui bénéficient de ce droit grâce à des accords internationaux bilatéraux. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تمتع المجموعة الثانية بحماية حقوقها الثقافية، كالحق في التعليم بلغتها الأم، خلافاً عن الأقليات الأخرى التي تتمتع بهذا الحق بموجب الاتفاقات الثنائية الدولية. |
Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite: projet de résolution révisé | UN | تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها: مشروع قرار منقّح |
Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite Décision 17/1 | UN | 17/2 تعزيز سيادة القانون من خلال تحسين استقامة دوائر النيابة العامة وقدراتها |
Le renforcement de la capacité des militaires et de la police nationaux et l'instauration d'un état de droit grâce à la réforme du secteur de sécurité réduirait le fardeau qui pèse sur les opérations de maintien de la paix et permettrait aux missions de partir dans des conditions de succès. | UN | ومن شأن تعزيز قدرة العسكريين وأفراد الشرطة الوطنية وتحقيق سيادة القانون من خلال إصلاح قطاع الأمن، أن يخفض من العبء على كاهل عمليات حفظ السلام ويجعل بالإمكان مغادرة البعثات بنجاح. |
État des incidences financières du projet de résolution révisé intitulé " Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite " | UN | بيان مالي بشأن مشروع القرار المنقّح المعنون " تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها " |
Contribuer à consolider l'état de droit grâce à l'amélioration de la gouvernance démocratique et appuyer la réforme de l'administration publique, la mise en oeuvre d'un calendrier législatif adopté par consensus et le renforcement de la société civile | UN | الإسهام في توطيد سيادة القانون من خلال تحسين الحكم الديمقراطي، ودعم إصلاح الإدارة العامة، وتنفيذ جدول أعمال تشريعي توافقي، وتعزيز المجتمع المدني |
Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite Décision 17/1 | UN | 17/2 تعزيز سيادة القانون من خلال تحسين استقامة دوائر النيابة العامة وقدراتها |
Reconnaissant que le Conseil de l'Europe contribue, au niveau européen, à la protection et au renforcement des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la démocratie et de l'état de droit grâce à ses normes, principes et mécanismes de contrôle, ainsi qu'à l'application effective de tous les instruments juridiques internationaux pertinents de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تنوه بمساهمة مجلس أوروبا، على الصعيد الأوروبي، في حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية وسيادة القانون من خلال معاييره ومبادئه وآلياته للرصد، وبمساهمته في التنفيذ الفعال لصكوك الأمم المتحدة القانونية الدولية ذات الصلة بالموضوع، |
Le Gouvernement kirghize contribue aux activités du Conseil des droits de l'homme, qui joue un rôle important dans la défense de l'état de droit grâce à ses procédures spéciales, ainsi qu'aux travaux du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne le renforcement des systèmes nationaux de protection des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | وتشارك حكومته في أعمال مجلس حقوق الإنسان، الذي يقوم بدور هام في دعم سيادة القانون من خلال آليته للإجراءات الخاصة، وكذلك في أعمال مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتعلق بتدعيم النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان في أنحاء العالم. |
d) Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite (E/CN.15/2011/8); | UN | (د) تقرير الأمين العام بشأن تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها (E/CN.15/2011/8)؛ |
b) Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite (E/CN.15/2011/8); | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها (E/CN.15/2011/8)؛ |
64. Compte tenu des informations fournies ci-dessus et dans le dessein de renforcer l'état de droit, grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite, la Commission voudra peut-être envisager les mesures suivantes: | UN | 64- وفي ضوء المعلومات المُقدَّمة أعلاه، وبغية تعزيز سيادة القانون من خلال تحسين نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدراتها، قد ترغب اللجنة في أن تنظر في التدابير التالية: |
Le Groupe africain estime que l'on pourrait avancer dans l'élaboration de principes communs relatifs à l'état de droit grâce à des échanges de vues constructifs entre États Membres et organismes régionaux sur les pratiques optimales, en particulier par le biais du Mécanisme d'évaluation intra-africaine, qui œuvre en faveur de l'état de droit à travers la bonne gouvernance. | UN | وأضاف أن المجموعة الأفريقية تعتقد أنه يمكن إحراز تقدم في وضع مبادئ مشتركة لسيادة القانون من خلال تبادل الآراء البناءة بشأن أفضل الممارسات فيما بين الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية، وخاصة من خلال الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء التي تعزز سيادة القانون من خلال الحكم الرشيد. |
Parallèlement, les autres éléments cruciaux de ce processus de mise en place des institutions sont le renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'efficacité, de l'impartialité et du fonctionnement général des institutions chargées du maintien de l'ordre, afin de lutter contre la criminalité organisée et les violences ethniques et de traduire en justice les auteurs de tous ces crimes. | UN | وفي الوقت نفسه، تتمثل العناصر الأساسية الأخرى في عملية بناء المؤسسات هذه في تعزيز سيادة القانون من خلال زيادة فعالية الجهاز القضائي ونزاهته وأدائه العام، وتعزيز مؤسسات إنفاذ القانون بغية الحد من الجريمة المنظمة والعنف الإثني وتقديم كل المجرمين إلى العدالة. |
Appréciant que le Conseil de l'Europe contribue à la protection et au renforcement des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la démocratie et de l'état de droit grâce à ses normes, principes et mécanismes de contrôle, ainsi qu'à l'application effective de tous les instruments juridiques internationaux pertinents de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تنوه بمساهمة مجلس أوروبا في حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية وسيادة القانون من خلال معاييره ومبادئه وآلياته للرصد وبمساهمته في التنفيذ الفعال لصكوك الأمم المتحدة القانونية الدولية ذات الصلة، |
Il s'inquiète de ce que ces derniers ne bénéficient pas de la protection de leurs droits culturels, tels que le droit à un enseignement dans leur langue maternelle, au même titre que les membres d'autres minorités qui bénéficient de ce droit grâce à des accords internationaux bilatéraux. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تمتع المجموعة الثانية بحماية حقوقها الثقافية، كالحق في التعليم بلغتهم الأم، خلافاً عن الأقليات الأخرى التي تتمتع بهذا الحق بموجب الاتفاقات الثنائية الدولية. |