"droit humanitaire et le droit" - Translation from French to Arabic

    • القانون الإنساني وقانون
        
    • القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي
        
    Toutes ces politiques et mesures israéliennes représentent des infractions graves au droit international, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, et certaines d'entre elles constituent des crimes de guerre. UN وتشكل جميع هذه السياسات والتدابير الإسرائيلية انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وبعضها يرقى إلى مستوى جرائم الحرب.
    Ces pratiques doivent cesser dans leur totalité et Israël doit immédiatement se conformer, à cet égard, aux obligations que lui fait le droit international, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme. UN ويجب وقف كل هذه الممارسات، ويجب على إسرائيل أن تمتثل لالتزاماتها في هذا الصدد بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Le droit international, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, doit être respecté par tous les membres de la communauté internationale sans exception. UN ويتعين على جميع أعضاء المجتمع الدولي دون استثناء أن يحترموا القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Israël doit s'acquitter des obligations que le droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, met à sa charge en sa qualité de Puissance occupante. UN ولا بد أن تحترم إسرائيل التزاماتها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال، بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Israël, Puissance occupante, doit répondre de toutes ces violations du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme. UN ويجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن جميع هذه الانتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Cette définition reconnaît, par son renvoi à tous les droits énoncés dans les corpus de droit pertinents, que les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sont des éléments indissociables de l'ensemble des droits de l'homme et qu'ils se retrouvent également dans le droit humanitaire et le droit des réfugiés. UN ويعترف تعريف حلقة عمل لجنة الصليب الأحمر الدولية، بإشارته إلى جميع الحقوق التي تنص عليها مجموعة القوانين ذات الصلة، بأن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية تشكل جزءاً لا يتجزأ من مجمل حقوق الإنسان وأن هذه العناصر مجتمعة أيضاً في القانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    Israël a invariablement violé le droit international, notamment le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza. UN وذكرت أن إسرائيل دأبت على انتهاك القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، في الأراضي الفلسطينية المحتلة وخاصة قطاع غزة.
    À l'avenir, il pourrait être utile de se référer au travail que fait la Commission du droit international en ce qui concerne les relations entre les normes internationales qui ont vu le jour dans différents domaines du droit, par exemple la relation entre le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme. UN وقد يكون من المفيد في المستقبل الرجوع إلى أعمال اللجنة بشأن الصلات بين القواعد الدولية التي تطورت كمجالات مختلفة للقانون الدولي، مثل الصلة بين القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Il convient de rappeler que, dans différentes résolutions, le Conseil de sécurité a demandé au Soudan de mettre un terme à l'impunité et de faire répondre de leurs actes ceux qui violent le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme; UN يشار إلى أن قرارات مجلس الأمن طلبت إلى حكومة السودان وضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة منتهكي القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان؛
    Il est donc essentiel que lorsqu'il impose des sanctions, le Conseil de sécurité se conforme à la Charte et respecte les principes du droit international, en particulier le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme. UN وذكر أن من المهم جدا عند فرض الجزاءات أن يلتزم مجلس الأمن بالميثاق وأن يحترم مبادئ القانون الدولي، وخاصة القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Israël doit s'acquitter des obligations que le droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, met à sa charge en sa qualité de puissance occupante. UN وعلى إسرائيل أن تحترم التزاماتها، بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال، بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Le droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, doit également être respecté et ne pas être rejeté de façon aussi flagrante sans tirer à conséquence. UN ويجب التمسك بالقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويجب ألا يُسمح بتجاهله بهذا الشكل السافر دون تحمل عواقب ذلك.
    La communauté internationale, dont le Conseil de sécurité, porte une responsabilité claire à cet égard et doit agir avec fermeté en adoptant d'urgence des mesures pour remédier à cette grave situation et mettre fin aux violations du droit international commises par Israël, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، مسؤوليات واضحة في هذا الصدد، وعليه التحلي بالصرامة واتخاذ تدابير عاجلة لتقويم هذه الحالة الخطيرة ولوضع حد للانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Cette escalade militaire inacceptable constitue une violation grave du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, attise la violence et menace la paix et la sécurité internationales ainsi que le processus de paix fragile entre les deux parties. UN فهذا التصعيد العسكري المرفوض من جانب إسرائيل يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويؤجج دوامة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الطرفين.
    Nous condamnons une fois de plus l'attaque militaire lancée par Israël contre cette flottille, en violation du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, et au cours de laquelle neuf ressortissants turcs ont été tués. En outre, nous renouvelons notre demande que les responsables de ce crime commis contre des civils dans les eaux internationales répondent de leurs actes. UN ونؤكد من جديد إدانتنا لهجوم إسرائيل العسكري على القافلة، في انتهاك للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، الذي أدى إلى قتل تسعة مواطنين أتراك، كما نؤكد من جديد مطالبتنا بالمساءلة عن تلك الجريمة التي ارتكبت ضد المدنيين في المياه الدولية.
    La communauté internationale doit assumer ses responsabilités au regard du droit international pour s'assurer qu'Israël, Puissance occupante, honore ses obligations en vertu du droit, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, ainsi que les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجب أن يضطلع المجتمع الدولي بمسؤولياته بموجب القانون الدولي ليكفل تقيد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بجميع التزاماتها بموجب القانون، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، والقرارات ذات الصلة للأمم المتحدة.
    Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, mette fin à toutes ses opérations militaires et mesures illégales dirigées contre le peuple palestinien dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris dans la bande de Gaza, et respecte pleinement le droit international, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme. UN فيجب أن يطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن توقف جميع عملياتها العسكرية وتدابيرها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في قطاع غزة، ويجب أن يطلب إليها التقيد بالقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، بدون استثناء.
    Il représente une violation flagrante du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, et en particulier la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وهي تمثل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    Israël doit respecter les obligations que lui impose le droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, et mettre immédiatement fin à tous ses actes illégaux qui vont totalement à l'encontre de la recherche de la paix et sont incompatibles avec celle-ci. UN ويجب على إسرائيل أن تحترم التزاماتها باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال وهي الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وأن توقف فوراً جميع أعمالها غير القانونية التي تتنافى مع تحقيق السلام وتتعارض معه كلياً.
    15. Souligne combien il importe de permettre aux organisations compétentes, le cas échéant, d'avoir accès à toutes les prisons et à tous les lieux de détention en Afghanistan, et demande que le droit international, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, soit strictement respecté ; UN 15 - يؤكد على أهمية كفالة وصول المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء، إلى جميع السجون وأماكن الاحتجاز في أفغانستان، ويدعو إلى الاحترام التام للقانون الدولي ذي الصلة بالموضوع، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    7. Appelle toutes les parties à défendre et à promouvoir les droits de l'homme, y compris ceux des femmes et des membres de groupes vulnérables, et à respecter leurs obligations au regard du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, et demande que les personnes responsables de graves violations de ces droits, notamment de violences sexuelles, soient tenues d'en répondre ; UN 7 - يهيب بجميع الأطراف أن تعزز حقوق الإنسان وتحميها، بما فيها حقوق المرأة والأشخاص المنتمين لفئات مستضعفة، وأن تمتثل للالتزامات الواقعة عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويدعو إلى محاسبة جميع المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لتلك القوانين، بما في ذلك العنف الجنسي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more