"droit international de la mer" - Translation from French to Arabic

    • القانون الدولي للبحار
        
    • قانون البحار الدولي
        
    • لقانون البحار الدولي
        
    • القانون البحري الدولي
        
    • وقانون البحار الدولي
        
    L'évaluation a confirmé la compatibilité du projet avec le droit international de la mer. UN وأكد التقييم توافق المشروع مع القانون الدولي للبحار.
    Depuis son adoption, la Convention a exercé une influence dominante sur l'élaboration du droit international de la mer et sur les pratiques maritimes des États. UN إن الاتفاقية، منذ تاريخ اعتمادها، كان لها تأثير مسيطر على تطوير القانون الدولي للبحار وعلى الممارسة البحرية للدول.
    Cet instrument juridique international constitue un jalon essentiel dans la codification du droit international de la mer et il a été ratifié par l'immense majorité des États Membres. UN ويقف هذا الصك القانوني الدولي معلما بارزا في تدوين القانون الدولي للبحار وقد صدّقت عليه أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء.
    Il y a eu quatre importantes tentatives majeures de codifier le règlement du droit international de la mer. UN لقد جرت أربع محاولات رسمية رئيسية لتدوين أحكام قانون البحار الدولي.
    Certaines considérations du droit international de la mer sont particulièrement pertinentes compte tenu du fait que la revendication s'étend au-delà des eaux territoriales australiennes. UN وتكتسي اعتبارات قانون البحار الدولي أهمية خاصة هنا لكون المطالبة تشمل مناطق تقع خارج نطاق البحر الإقليمي لأستراليا.
    Cette année, comme d'autres l'ont dit, marque une étape importante pour le droit international de la mer. UN إن هذه السنة، كما قال آخرون، تشكل مرحلة هامة لقانون البحار الدولي.
    Cette Convention constitue un jalon essentiel dans la codification du droit international de la mer et elle a été ratifiée par l'immense majorité des États Membres. UN وتعد الاتفاقية معلما أساسيا في مجال تدوين القانون البحري الدولي وقد اعتمدتها الدول الأعضاء بالأغلبية الساحقة.
    La Convention a apporté stabilité et certitude dans le droit international de la mer. UN فلقد وفرت الاتفاقية الاستقرار واليقين في القانون الدولي للبحار.
    Enseignement du droit international de la mer et encadrement des étudiants préparant leur mémoire de maîtrise en droit UN درّس القانون الدولي للبحار وأشرف على تحضير الطلبة لأطروحاتهم للحصول على درجة الماجستير في القانون
    Cette pratique, a-t-on dit, tenait compte du rôle prédominant que ce premier État jouait vis-à-vis du navire et était expressément reconnue par le droit international de la mer. UN وارتئي أن هذه الممارسة تتفق مع الدور الغالب الذي تقوم به الدولة تجاه السفينة، على نحو أقره صراحة القانون الدولي للبحار.
    Enseigne le droit international de la mer et encadre les étudiants préparant leur mémoire de maîtrise de droit UN درﱠس القانون الدولي للبحار وأشرف على تحضير الطلبة ﻷطروحاتهم للحصول على درجة الماجستير في القانون
    Il est également titulaire d'une maîtrise de droit international de la mer obtenue à l'Université de Wollongong (Australie). UN ونال أيضا شهادة الماجستير في القانون الدولي للبحار من جامعة ولونغونغ، أستراليا.
    Dans leur mémorandum, les autorités françaises réitèrent la volonté de la France de prendre, avec ses partenaires de l'Union européenne, des mesures conformes au droit international de la mer et respectueuses des compétences de l'OMI. UN وأعادت فرنسا، في المذكرة، تأكيد ما ذكرته عن تصميمها على أن تتخذ، مع شركائها في الاتحاد الأوروبي، تدابير تتماشى مع القانون الدولي للبحار ومع سلطات المنظمة البحرية الدولية.
    Le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite tient à réaffirmer ses droits légitimes au regard de l'application des dispositions de la Loi susmentionnée qui sont contraires au droit international de la mer et aux usages internationaux ou sont exorbitantes desdits droits et usages. UN وتؤكد حكومة المملكة العربية السعودية حقوقها المشروعة إزاء تطبيق ما يتضمنه القانون اﻹيراني محل الذكر من أحكام تتعارض مع القانون الدولي للبحار وما جرى عليه العمل الدولي أو تتجاوزه.
    Ce pays a mis un terme aux vols touristiques de charters vers les îles et a récemment introduit un nouveau décret présidentiel limitant la circulation des navires entre l'Argentine et les îles Falkland (Malvinas), ce qui est contraire au droit international de la mer. UN وقد أوقفت الرحلات الجوية المستأجرة إلى الجزر لأغراض السياحة، وأصدرت في الآونة الأخيرة مرسوما رئاسيا جديدا يقيد حركة السفن بين الأرجنتين وجزر فوكلاند على نحو يتعارض مع القانون الدولي للبحار.
    Cela correspondrait en effet à la fonction prépondérante qu'exerce l'État à l'égard du navire, comme le reconnaît de façon explicite le droit international de la mer. UN وهذا يتمشى مع الوظيفة الرفيعة التي تضطلع بها الدولة فيما يتصل بالسفينة، على النحو المسلم به صراحة في القانون الدولي للبحار.
    Conférence sur le thème " Le droit international de la mer ─ historique et évolution contemporaine " (American Defense College, Washington, 1992). UN - محاضرة عن " قانون البحار الدولي - تاريخه وتطوراته العصرية " )كلية الدفاع الامريكية، واشنطن العاصمة، ١٩٩٢(؛
    Elle donne un caractère de certitude au droit international de la mer, en lieu et place du chaos et de l'incertitude engendrés par la prolifération de revendications unilatérales, qui a amené l'Assemblée générale à convoquer en 1973 la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وهي تُثبﱢت اليقين في قانون البحار الدولي بدلا من الفوضى والشكوك الناشئة عن انتشار المطالب الانفرادية التي دعت الجمعية العامة في عام ١٩٧٣ إلى عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    146. Le groupe de travail a été invité à axer ses délibérations sur l'application de l'article 17 de la Convention de 1988, en tenant pleinement compte de la souveraineté des Etats et des normes du droit international de la mer. UN ٦٤١ ـ ودعي الفريق العامل الى التركيز في مداولاته على تنفيذ المادة ٧١ من اتفاقية عام ٨٨٩١، واضعا في الحسبان تماما سيادة الدول ومعايير قانون البحار الدولي.
    Les États Parties coopèrent dans toute la mesure possible en vue de prévenir et de réprimer le trafic illicite de migrants par mer, conformément au droit international de la mer. UN يتعيّن على الدول الأطراف أن تتعاون الى أقصى مدى ممكن على منع وقمع تهريب المهاجرين عن طريق البحر، وفقا لأحكام قانون البحار الدولي.
    Enfin, je voudrais exprimer la reconnaissance de la Croatie pour le rôle joué par l'ONU dans la mise en oeuvre de la Convention de 1982 et l'évolution générale du droit international de la mer. UN ختاما، أود أن أعرب عن تقدير كرواتيا للدور الذي تقوم بــــه اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة على تنفيذ اتفاقية عام ١٩٨٢ والتطور الشامل لقانون البحار الدولي.
    Il convient de préciser que toutes les activités, et notamment les patrouilles, menées par les navires militaires de la République islamique d'Iran dans le golfe Persique et la mer d'Oman respectent les lois de la République islamique d'Iran et le droit international de la mer. UN والجدير بالذكر أن جميع الأنشطة التي تقوم بها جمهورية إيران الإسلامية في الخليج الفارسي وبحر عمان ودوريات سفنها العسكرية هناك إنما تجري وفقا لقوانين جمهورية إيران الإسلامية وبناء على مقتضيات القانون البحري الدولي.
    Nous nous félicitons du texte de consensus adopté lors de la Conférence d'examen de l'Accord, en mai 2006, qui a fourni une occasion importante d'effectuer une évaluation critique de l'efficacité de l'Accord pour ce qui est de faire progresser la gestion concertée et durable des pêches, ainsi que le droit international de la mer en général. UN ورحبنا بالنص المتفق عليه بتوافق الآراء في مؤتمر استعراض الاتفاق بشأن الأرصدة السمكية في أيار/مايو 2006. وقد أتاح فرصة هامة لإجراء تقييم ناقد لفعالية الاتفاق في دفع عجلة الإدارة التعاونية والمستدامة للمصايد، وقانون البحار الدولي بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more