"droit international et au droit international humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي
        
    • القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني
        
    Étant donné l'évolution dynamique de la menace terroriste, la Stratégie antiterroriste internationale doit elle aussi évoluer en permanence, mais doit toujours demeurer conforme au droit international et au droit international humanitaire. UN ونظرا للطبيعة المتغيرة للتهديد الذي يشكله الإرهاب، فيجب أيضا أن تتطور استراتيجية المجتمع الدولي لمكافحته باستمرار، ولكن دائما بما يتفق مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et le devoir de prendre des mesures conformément au droit international et au droit international humanitaire pour contrer des actes de violence meurtrière contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs citoyens, UN وإذ يؤكد من جديد أنه من حق جميع الدول ومن واجبها اتخاذ إجراءات تتماشى مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي من أجل التصدي لأعمال العنف القاتلة التي تستهدف سكانها المدنيين من أجل حماية حياة مواطنيها،
    Nous demandons donc aux parties au conflit de s'acquitter de leurs obligations conformément au droit international et au droit international humanitaire dans un véritable effort de paix. UN ولذلك، ندعو أطراف الصراع إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في جهد حقيقي لتحقيق السلام.
    L'avis dit également dans les termes les plus clairs qui soient que la construction du mur et des colonies de peuplement est contraire au droit international et au droit international humanitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص الفتوى بأوضح العبارات الممكنة على أن بناء الجدار والمستوطنات يتناقض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Sachant que l'emploi ou la menace d'emploi des armes nucléaires est contraire au droit international et au droit international humanitaire, tous les États parties doivent œuvrer à l'avènement d'un monde débarrassé des armes nucléaires, selon un calendrier bien défini. UN 26 - وأضاف قائلاً إنه بالنظر إلى أن استخدم الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يتعارض مع القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني فإنه ينبغي أن تعمل الدول الأطراف جميعها على إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية ضمن إطار زمني واضح ومحدَّد.
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et le devoir de prendre des mesures conformément au droit international et au droit international humanitaire pour contrer des actes de violence meurtrière contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs citoyens, UN وإذ يؤكد من جديد أن من حق جميع الدول ومن واجبها اتخاذ إجراءات تتماشى مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي من أجل التصدي لأعمال العنف القاتلة التي تستهدف سكانها المدنيين من أجل حماية حياة مواطنيها،
    En se conformant à la décision de la Cour, les Gouvernements ont montré qu'ils étaient attachés à la paix et la sécurité internationales et qu'ils estimaient qu'en cas de succession d'États, le statut des personnes physiques et leur droit à une nationalité devaient être protégés conformément au droit international et au droit international humanitaire. UN وقال إنه بامتثال الحكم الصادر عن المحكمة، تكون الحكومتان قد أكدتا على التزامهما بالسلم والأمن الدوليين وعلى إيمانهما بأن وضع الأشخاص الطبيعيين وحقهم في الحصول على الجنسية، في أحوال خلافة الدول، تجب المحافظة عليهما مما ينسجم مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more