À son sens, il importe d'étudier à fond l'interprétation et l'application des principes du droit international humanitaire en la matière. | UN | ومن المهم في رأيه بحث مسألة تفسير وتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي في هذا الصدد بتمعن. |
Rapporteur national pour la délégation régionale du Comité international de la Croix-Rouge sur la mise en œuvre du droit international humanitaire en Lettonie. | UN | مقررة وطنية تابعة للوفد الإقليمي للجنة الدولية للصليب الأحمر المعني بتنفيذ القانون الإنساني الدولي في لاتفيا. |
Certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en cas de conflit armé, le Comité ne voit aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في الصراع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
Israël continue de violer le droit international humanitaire en commettant des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien. | UN | لقد استمرت إسرائيل في انتهاك القانون الإنساني الدولي من خلال الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
L'Académie de droit international humanitaire de Séoul a organisé le troisième Forum sur le droit international humanitaire en 2010, en collaboration avec l'Institut de droit humanitaire de la Croix-Rouge coréenne et la Société coréenne de droit international. | UN | وعقدت أكاديمية سول للقانون الإنساني الدولي منتدى سول الثالث المعني بالقانون الإنساني الدولي في عام 2010، وذلك بالتعاون مع معهد الصليب الأحمر الكوري للقانون الإنساني والجمعية الكورية للقانون الدولي. |
En ce qui concerne les commissions nationales, la Commission nationale finlandaise du droit international humanitaire continue de se réunir périodiquement pour réfléchir à des questions relatives à l'application du droit international humanitaire en Finlande. | UN | وفيما يتعلق باللجان الوطنية، تواصل اللجنة الوطنية الفنلندية المعنية بالقانون الإنساني الدولي عقد اجتماعات منتظمة لبحث المسائل المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني الدولي في فنلندا. |
Nous affirmons notre responsabilité de respecter le droit international humanitaire en toute circonstance, y compris, et sans mettre en cause, l'application en cours de règles non énumérées ici, les responsabilités suivantes : | UN | ونؤكد مسؤوليتنا عن احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الأوقات، بما يشمل، دون الإخلال بالتطبيق المستمر للقواعد غير المذكورة هنا، المسؤوليات التالية: |
Les États devraient adopter des mesures relatives à l'application du droit international humanitaire en temps de paix de manière que les dispositions de ce droit puissent être immédiatement appliquées en cas de conflit. | UN | وينبغي للدول اعتماد تدابير بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي في أوقات السلم بحيث تضمن تطبيق القانون الإنساني الدولي على الفور في حالة حدوث نزاع. |
Les participants ont révisé l'état d'avancement du droit international humanitaire en Corée et examiné les moyens d'en accélérer la promotion au niveau national. | UN | واستعرض المشاركون الحالة الراهنة لتطبيق أحكام القانون الإنساني الدولي في كوريا وناقشوا سبل تيسير نشرها على المستوى الوطني. |
6. D'appeler énergiquement les groupes en marge de la loi à respecter les normes du droit international humanitaire en la matière. | UN | 6 - توجيه نداء قوي إلى المجموعات التي تعمل خارج نطاق القانون للامتثال إلى أحكام القانون الإنساني الدولي في هذا المجال. |
6. D'appeler énergiquement les groupes en marge de la loi à respecter les normes du droit international humanitaire en la matière. | UN | 6- توجيه نداء عاجل إلى المجموعات التي تعمل خارج نطاق القانون للامتثال إلى أحكام القانون الإنساني الدولي في هذا المجال. |
De plus, certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en cas de conflit armé, le Comité ne voit aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. | UN | وعلاوة على ذلك، فبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في الصراع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
Certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en cas de conflit armé, le Comité ne voit aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبررا لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
À titre de mesure supplémentaire, le Gouvernement a proposé la création d'un comité chargé de surveiller l'application du droit international humanitaire en Malaisie et de recommander les mesures d'ordre législatif nécessaires pour l'adhésion aux instruments pertinents du droit international humanitaire. | UN | واقترحت الحكومة، كتدبر إضافي، إنشاء لجنة لرصد تنفيذ القانون الإنساني الدولي في ماليزيا والتوصية بالعمل التشريعي اللازم لانضمام البلد إلى صكوك القانون الإنساني الدولي ذات الصلة. |
Ce décret répond à l'objectif qui consiste à établir des moyens d'assurer concrètement la protection et le respect des droits fondamentaux et des règles du droit international humanitaire en temps de paix comme pendant les conflits armés. | UN | ويشكل هذه المرسوم استجابة للهدف المتمثل في استحداث وسائل لضمان الحماية والاحترام الفعّالين للحقوق الأساسية ولقواعد القانون الإنساني الدولي في أوقات السلام والنزاعات المسلحة على حد سواء. |
L'article 1 commun aux Conventions de Genève définit l'obligation incombant aux États parties de respecter le droit international humanitaire en toutes circonstances. | UN | وتبين المادة المشتركة 1 من اتفاقيات جنيف واجب الدول الأطراف باحترام وكفالة احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف. |
Je n'ai eu de cesse de condamner toutes les attaques aveugles contre des civils et d'appeler au respect du droit international humanitaire en toute circonstance. | UN | وقد دأبت على إدانة جميع الهجمات التي تستهدف المدنيين بشكل عشوائي، ودعوت إلى احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف. |
31. L'Agence de diffusion de droit international humanitaire en Afrique centrale (ADDIHAC) s'est intéressée tout particulièrement aux jeunes, notamment à leur droit à l'éducation. | UN | 31- وأعربت وكالة نشر القانون الإنساني الدولي في أفريقيا الوسطى عن اهتمامها الخاص بالشباب، ولا سيما حقهم في التعليم. |
Le Ministère de la défense diffuse les dispositions du droit international humanitaire en les enseignant au personnel, tous grades confondus, dans tous les instituts militaires. | UN | وتتولى وزارة الدفاع الوطني نشر أحكام القانون الإنساني الدولي من خلال تدريس هذه المادّة في جميع الكليات والمعاهد العسكرية، بدءا من الضبّاط من جميع المستويات والرتب. |
Elle a en effet apporté une contribution durable au droit international humanitaire en étendant le champ d'application de la Convention et des protocoles aux conflits non internationaux. | UN | وذكر أن الدورة قدمت مساهمة دائمة إلى القانون الإنساني الدولي من خلال توسيع نطاق الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها لتشمل نزاعات غير دولية. |
En 2010, ceux-ci ont été publiés par la Croix-Rouge suédoise et distribués aux enseignants dans le cadre d'une initiative de diffusion du droit international humanitaire en temps de paix. | UN | وفي عام 2010 نشر الصليب الأحمر السويدي المواد التعليمية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وأصبحت متاحة للمعلمين في إطار حملة لتحسين نشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي في وقت السلم. |