"droit international relatif aux droits de l" - Translation from French to Arabic

    • القانون الدولي لحقوق
        
    • قانون حقوق
        
    • لقانون حقوق
        
    • للقانون الدولي لحقوق
        
    • وقانون حقوق
        
    • القانون الدولي وحقوق
        
    • القوانين الدولية لحقوق
        
    • المعايير الدولية لحقوق
        
    • بالقانون الدولي لحقوق
        
    • القانون الدولي المتعلق بحقوق
        
    • فالقانون الدولي لحقوق
        
    Il a publié des articles sur le droit international relatif aux droits de l'homme dans des revues spécialisées et autres. UN نشر مقالات عن القانون الدولي لحقوق الانسان في مجلات نقدية متخصصة وفي مجلات دورية.
    Tous les gouvernements sont responsables de la protection des libertés et des droits définis dans le droit international relatif aux droits de l'homme. UN فجميع الحكومات مسؤولة عن حماية الحقوق والحريات المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Certaines de ces sessions portent sur le droit international relatif aux droits de l'homme et sur la protection des droits de l'homme en vertu de la Loi fondamentale. UN ويتناول بعض تلك الدورات القانون الدولي لحقوق الإنسان وحماية حقوق الإنسان بموجب القانون الأساسي.
    Lors de son adoption, des précautions avaient été prises pour qu'elle soit conforme aux obligations incombant à l'Éthiopie en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وقد بُذلت جهود، لدى سن التشريع، من أجل ضمان الوفاء بالالتزامات الناشئة عن قانون حقوق الإنسان الدولي.
    flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire 140 UN الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون
    Le droit à la terre devrait être reconnu dans le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وينبغي الاعتراف بالحق في الأرض في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Troisièmement, J Sachs a clairement démontré la manière dont les normes du droit international relatif aux droits de l'homme renforcent les impératifs constitutionnels. UN ثالثاً، أظهر ساكس ج. بوضوح كيف أن الضرورات الدستورية تعززها المعايير المحددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La Cour a donc conclu que ces deux branches du droit international, à savoir le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire, devaient être prises en considération. UN واستنتجت بالتالي أنه ينبغي مراعاة كل من فرعي القانون الدولي، أي القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Elles doivent également être compatibles avec le droit international relatif aux droits de l'homme, la charge de la preuve de cette compatibilité incombant à l'État, UN ويجب أيضاً أن تنسجم مع القانون الدولي لحقوق الإنسان ويقع عبء إثبات هذا الانسجام على الدولة؛
    À cette fin, la formation continue au droit international relatif aux droits de l'homme et à son actualisation permanente est essentielle. UN ولهذا الغرض، يعتبر التثقيف المتواصل في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والتحديث المستمر المتصل بتطوره أمرين أساسيين.
    Enfin, il faut accorder une attention particulière aux méthodes d'application, à l'échelon national, du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لأساليب تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على المستوى الداخلي.
    Dans toutes ces situations, le Rapporteur spécial avait pris en considération à la fois les normes du droit international relatif aux droits de l'homme et celles du droit international humanitaire. UN وفي جميع هذه الحالات، أخذ المقرر الخاص بعين الاعتبار قواعد كل من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Leurs analyses prennent en compte le caractère complémentaire et synergique du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وتأخذ تحليلاتها بعين الاعتبار طابع التكامل والتعزيز المتبادل بين القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La Mission considère en outre qu'une série de violations des obligations d'Israël au regard du droit international relatif aux droits de l'homme ont été commises, à savoir: UN كما ترى البعثة وقوع مجموعة من الانتهاكات لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك:
    Elles doivent être évaluées à l'aune du droit international relatif aux droits de l'homme. UN ولذلك، يجب تناولها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    :: Il existe également plusieurs dispositions du droit international relatif aux droits de l'homme qui s'appliquent à la question de la déportation. UN :: هناك أيضا عدة أحكام في قانون حقوق الإنسان تنطبق على مسألة الإبعاد.
    Le Conseil a aussi pour mandat de surveiller l'application des normes et du droit international relatif aux droits de l'homme. UN والمجلس مكلف أيضا برصد تنفيذ قانون حقوق الإنسان الدولي ومعايير حقوق الإنسان الدولية.
    de violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et de violations graves UN لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي
    Il a aussi reçu des commentaires par écrit de la Commission internationale de juristes et de la Société espagnole pour le droit international relatif aux droits de l'homme. UN كما تلقى الفريق العامل مساهمات كتابية من لجنة الحقوقيين الدولية والجمعية الإسبانية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Cours de langues, de droit international, de droit international relatif aux droits de l'homme et de droit international humanitaire. UN دورات مختلفة في اللغات والقانون الدولي وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    Depuis 1991 Professeur de droit international relatif aux droits de l'homme à l'Université Diego Portales UN ١٩٩١ أستاذة القانون الدولي وحقوق اﻹنسان في جامعة دييغو بورتاليس.
    1. En règle générale, le droit international relatif aux droits de l'homme veut que les ressortissants et les nonressortissants soient traités à égalité. UN 1- تطالب القوانين الدولية لحقوق الإنسان، بوجه عام، بمعاملة المواطنين وغير المواطنين معاملة متساوية.
    Les juges devraient recevoir une formation plus étoffée en ce qui concerne les normes internationales des droits de l'homme et la jurisprudence et les modalités de la mise en œuvre interne du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وينبغي للقضاة أن يتلقوا مزيداً من التدريب بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان والسوابق القضائية الدولية وطرائق تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'objectif général est de renforcer ces services et leurs connaissances dans le domaine du droit international relatif aux droits de l'homme et d'appuyer le perfectionnement des cadres; UN والهدف العام هو تعزيز قدرات المدعين العامين ومعرفتهم بالقانون الدولي لحقوق الإنسان ودعم تطورهم الإداري؛
    Les Principes directeurs reflètent le droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire et sont compatibles avec eux. UN وهذه المبادئ مستوحاة من القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتتمشى معهما.
    Le droit international relatif aux droits de l'homme ne prévoit aucune obligation des individus visàvis des États. UN فالقانون الدولي لحقوق الإنسان لا ينص على أي التزامات للأفراد إزاء الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more