"droit international relatives" - Translation from French to Arabic

    • القانون الدولي المتعلقة
        
    Les aspects environnementaux doivent être pris en compte lors de la diffusion des règles du droit international relatives aux conflits armés et inversement. UN ينبغي أن توضع في الاعتبار الجوانب البيئية عند نشر قواعد القانون الدولي المتعلقة بالنزاعات المسلحة والعكس بالعكس.
    On s'est efforcé, dans les projets d'articles 5 à 8, d'élucider les règles du droit international relatives à l'attribution. UN وقد بذلت في مشاريع المواد من 5 إلى 8 محاولة لتوضيح قواعد القانون الدولي المتعلقة بالإسناد.
    iv) Paragraphe 2 de l'article 3 des Règles de Berlin de l'Association de droit international relatives aux ressources en eau (2004) : UN ' 4` الفقرة 2 من المادة 3 من قواعد برلين لرابطة القانون الدولي المتعلقة بالموارد المائية، 2004:
    viii) Paragraphe 4 de l'article 42 des Règles de Berlin de l'Association de droit international relatives aux ressources en eau (2004), Aquifères transfrontières : UN ' 8` الفقرة 4 من المادة 42 من مبادئ برلين لرابطة القانون الدولي المتعلقة بالموارد المائية، 2004، طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود؛
    ii) Article 13 des Règles de Berlin de l'Association de droit international relatives aux ressources en eau (2004), Détermination de l'utilisation équitable et raisonnable : UN ' 2` المادة 13 من قواعد برلين لرابطة القانون الدولي المتعلقة بالموارد المائية، 2004، تحديد الانتفاع المنصف والمعقول:
    iv) Article 11 des Règles de Berlin de l'Association de droit international relatives aux ressources en eau (2004), Coopération : UN ' 4` المادة 11 من قواعد برلين لرابطة القانون الدولي المتعلقة بالموارد المائية، 2004، التعاون:
    vi) Paragraphe 3 de l'article 42 des Règles de Berlin de l'Association de droit international relatives aux ressources en eau (2004), Aquifères transfrontières : UN ' 6` الفقرة 3 من المادة 42 من قواعد برلين لرابطة القانون الدولي المتعلقة بالموارد المائية، 2004، طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود:
    ix) Paragraphe 4 de l'article 17 des Règles de Berlin de l'Association de droit international relatives aux ressources en eau (2004), Droit à l'accès à l'eau : UN ' 9` الفقرة 4 من المادة 17 من قواعد برلين لرابطة القانون الدولي المتعلقة بالموارد المائية، 2004، حق الانتفاع من المياه:
    iii) Article 3 des Règles de Berlin de l'Association de droit international relatives aux ressources en eau (2004), Définitions : UN ' 3` المادة 3 من قواعد برلين لرابطة القانون الدولي المتعلقة بالموارد المائية، 2004، تعاريف:
    xiii) Article 22 des Règles de Berlin de l'Association de droit international relatives aux ressources en eau (2004), Intégrité écologique : UN ' 13` المادة 22 من قواعد برلين لرابطة القانون الدولي المتعلقة بالموارد المائية، 2004، السلامة الإيكولوجية:
    xiv) Article 41 des Règles de Berlin de l'Association de droit international relatives aux ressources en eau (2004), Protection des aquifères : UN ' 14` المادة 41 من قواعد برلين لرابطة القانون الدولي المتعلقة بالموارد المائية، 2004، حماية طبقات المياه الجوفية:
    viii) Article 38 des Règles de Berlin de l'Association de droit international relatives aux ressources en eau (2004), Gestion prudente des aquifères : UN ' 8` المادة 38 من قواعد برلين لرابطة القانون الدولي المتعلقة بالموارد المائية، الإدارة التحوّطية لطبقات المياه الجوفية:
    v) Article 39 des Règles de Berlin de l'Association de droit international relatives aux ressources en eau (2004), Droit d'obtenir des informations : UN ' 5` المادة 39 من قواعد برلين لرابطة القانون الدولي المتعلقة بالموارد المائية، 2004، واجب الحصول على معلومات:
    Les deux parties sont convenues de résoudre les questions de la succession sur la base des règles du droit international relatives à la succession des États et d'un commun accord. UN ويتفـق الجانبان على تسوية قضايا الخلافة بناء على قواعد القانون الدولي المتعلقة بخلافة الدول وعن طريق الاتفاق بينهما.
    L'État du cours d'eau est dans tous les cas soumis aux règles du droit international relatives aux cours d'eau internationaux. UN وتخضع دولة المجرى في جميع اﻷحوال لقواعد القانون الدولي المتعلقة بالمجاري المائية الدولية.
    On a aussi fait observer que lorsque ces représentants étaient en visite officielle, ils jouissaient de l'immunité de juridiction pénale étrangère en vertu des règles du droit international relatives aux missions spéciales. UN ويلاحظ أيضا أنه عندما يكون الموظفون من هذا القبيل في زيارات رسمية، يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية استنادا إلى قواعد القانون الدولي المتعلقة بالبعثات الخاصة.
    Le paragraphe 3 indique que l'extinction de l'immunité ratione personae est sans préjudice de l'application des règles du droit international relatives à l'immunité ratione materiae. UN فتنص الفقرة 3 على أن وقف سريان الحصانة الشخصية لا يمس تطبيق قواعد القانون الدولي المتعلقة بالحصانة الموضوعية.
    Le présent projet d'articles est sans préjudice des règles du droit international relatives aux réfugiés, ainsi que de toutes autres règles ou pratiques plus favorables relatives à la protection des réfugiés, et en particulier des règles suivantes: UN لا تخل مشاريع المواد هذه بقواعد القانون الدولي المتعلقة باللاجئين، ولا بأي قواعد أو ممارسات أنسب لحماية اللاجئين، ولا سيما القواعد التالية:
    En outre, l'exclusion du champ du projet d'articles des questions liées à la non-admission est sans préjudice des règles du droit international relatives aux réfugiés. UN وعلاوةً على ذلك، فإن استبعاد المسائل المتصلة بعدم السماح بالدخول من نطاق مشاريع المواد لا يخل بقواعد القانون الدولي المتعلقة باللاجئين.
    3. L'extinction de l'immunité ratione personae est sans préjudice de l'application des règles du droit international relatives à l'immunité ratione materiae. UN 3- لا يخل وقف الحصانة الشخصية بتطبيق قواعد القانون الدولي المتعلقة بالحصانة الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more