"droit interne ou" - Translation from French to Arabic

    • القانون الوطني أو
        
    • القانون المحلي أو
        
    • القانون الداخلي أو
        
    • القوانين الداخلية أو
        
    • للتشريعات الوطنية أو
        
    • للقوانين المحلية أو
        
    • قانون وطني أو
        
    • جانبها أو
        
    Il suffit que l'arrestation ou la détention soit jugée illégale au regard du droit interne ou du droit international. UN ويكفي في ذلك إثبات عدم شرعية التوقيف أو الاحتجاز بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    2. Les immunités ou règles de procédure spéciales qui peuvent s’attacher à la qualité officielle d’une personne, en vertu du droit interne ou du droit international, n’empêchent pas la Cour d’exercer sa compétence à l’égard de cette personne. UN ٢ - لا تحول الحصانات أو القواعد اﻹجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص.
    6. Les dispositions du présent article s’entendent sans préjudice des droits que le droit interne ou le droit international reconnaissent aux victimes. UN ٦ - ليس في هذه المادة ما يفسر على أنه ينطوي على مساس بحقوق المجني عليهم بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    Les termes utilisés dans le présent document n'impliquent pas reconnaissance d'un quelconque statut diplomatique ou politique au regard du droit interne ou du droit international. UN لا تعني المصطلحات المستخدمة في هذه الوثيقة الاعتراف بأي مركز دبلوماسي أو سياسي بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    Son existence, sa composition et ses activités n'impliquent pas la reconnaissance d'un statut juridique quelconque au profit des parties qui la constituent, en droit interne ou en droit international. UN ولا ينطوي وجودها وتشكيلها وأنشطتها على الاعتراف بأي مركز قانوني ﻷطرافها بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    La peine capitale n'est pas arbitraire, ni contraire au droit interne ou international. UN ومضى قائلا إن عقوبة الإعدام ليست عملا تعسفيا ولا تتضارب مع القانون الداخلي أو الدولي.
    6. Les dispositions du présent article s'entendent sans préjudice des droits que le droit interne ou le droit international reconnaissent aux victimes. UN 6 - ليس في هذه المادة ما يفسر على أنه ينطوي على مساس بحقوق المجني عليهم بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    Ce premier critère limite les faits justificatifs possibles, dans le cas des crimes tombant sous le coup du Code, à ceux qui sont bien établis et très généralement regardés comme admissibles pour des crimes de même gravité en droit interne ou international. UN وهذا المعيار اﻷول يحصر الدفوع الممكنة في مواجهة الجرائم المشمولة بالمدونة في تلك الدفوع الراسخة والمعترف بها على نطاق واسع كدفوع جائزة فيما يتعلق بالجرائم المماثلة في جسامتها بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    Ce critère limite les circonstances atténuantes possibles, dans le cas des crimes tombant sous le coup du Code, à celles qui sont bien établies et très généralement regardées comme admissibles pour des crimes de même gravité en droit interne ou international. UN وهذا المعيار يحصر الظروف المخففة الممكنة بالنسبة للجرائم المشمولة بالمدونة في تلك الظروف الراسخة والمعترف بها على نطاق واسع كظروف مقبولة فيما يتعلق بجرائم بنفس الدرجة من الجسامة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    Les immunités ou règles de procédure spéciales qui peuvent s'attacher à la qualité officielle d'une personne, en vertu du droit interne ou du droit international, n'empêchent pas la Cour d'exercer sa compétence à l'égard de cette personne. UN ' 3` ولا تحول الحصانات أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص.
    6. Les dispositions du présent article s'entendent sans préjudice des droits [qui ne sont pas pris en compte dans l'arrêt de la Cour] dont jouissent les victimes en vertu du droit interne ou du droit international. UN ٦ - ليس في هذه المادة ما يفسﱠر على أنه مساس بحقوق المجني عليهم ]الذين لا يشملهم حكم المحكمة[ بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    2. Les immunités ou règles de procédure spéciales qui peuvent s'attacher à la qualité officielle d'une personne, en vertu du droit interne ou du droit international, n'empêchent pas la Cour d'exercer sa compétence à l'égard de cette personne. UN 2 - لا تحول الحصانات أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص.
    Le plus souvent, la nation ou la tribu autochtone lésée n'a pas de recours contre l'État, que ce soit en droit interne ou en droit international. UN وفي الحالة النمطية، لا يتوفر للأمة أو القبيلة الأصلية المتضررة سبيل للانتصاف القانوني في مواجهة الدولة سواء في إطار القانون المحلي أو القانون الدولي.
    Ce minimum consiste en certains droits fondamentaux qui peuvent être développés par le droit interne ou par le droit international. UN وتتألف هذه المعايير من حقوق أساسية معينة يمكن أن يوفرها القانون المحلي أو القانون الدولي.
    Il serait préférable de se fonder sur le droit interne ou sur des règles énoncées expressément dans la convention. UN وأعرب عن تفضيله الاعتماد على القانون المحلي أو على قواعد تُحدد بصراحة في المعاهدة.
    Définition de la disparition forcée en droit interne ou dispositions invoquées à défaut UN تعريف الاختفاء القسري في القانون الداخلي أو أحكام الاحتجاج
    Les traités sont souvent incorporés au droit interne, ou alors il est procédé avant la ratification à la comparaison entre le droit interne et le traité en question pour s'assurer de leur conformité mutuelle. UN وتدرج المعاهدات في القانون الداخلي أو تجرى، قبل التصديق عليها، مقارنة بين القانون الداخلي وبين المعاهدة المعنية لضمان توافقهما بعضهما مع بعض.
    En vertu du système dualiste qui existe en Suède, les engagements internationaux souscrits doivent être incorporés dans le droit interne ou les dispositions administratives, ou assimilés à eux, afin que les autorités concernées les appliquent. UN وبموجب النظام المزدوج القائم في السويد، فإن الالتزامات الدولية المعقودة يجب أن تدرج في القانون الداخلي أو في اﻷحكام اﻹدارية، او أن تعتبر بذات الدرجة، كي تتمكن السلطات المعنية من تطبيقها.
    être reprises dans le droit interne ou dans UN يجب تضمينها في القوانين الداخلية أو اللوائح
    Si aucun État n'a signalé de cas concrets où l'exécution d'une demande avait été différée au motif qu'elle entravait une enquête en cours, plusieurs ont indiqué qu'un tel report pouvait être envisagé conformément au droit interne ou en application directe de la Convention. UN وبالرغم من أنه لم يبلَّغ عن حالات ملموسة تَأَجَّل فيها تنفيذ الطلبات بسبب تداخله مع تحقيقات جارية، فقد دفعت دول عدة بأن تأجيلاً كهذا قد يحدث وفقاً للتشريعات الوطنية أو عبر التطبيق المباشر للاتفاقية.
    L'inclusion du projet d'article H1 (Droit au retour dans l'État expulsant) est lui aussi le bienvenu, mais les motifs de réadmission d'un étranger expulsé sur le territoire de l'État expulsant, y compris l'expulsion en violation du droit interne ou international, devraient être soigneusement définis. UN وبالمثل يعد إدراج مشروع المادة حاء 1 (حق العودة إلى الدولة الطاردة) ملائما أيضا، وإن كان يتعين أن يجري على وجه الدقة تحديد أسباب إعادة قبول الأجنبي المطرود في الدولة الطاردة، بما في ذلك الطرد المخالف للقوانين المحلية أو القوانين الدولية.
    i) Du mercure élémentaire qui est éliminé, qui est destiné à être éliminé ou qui doit être éliminé en vertu de dispositions de droit interne ou de la présente Convention; UN ' 1` الزئبق الأولي الذي يجري التخلص منه، أو المقصود التخلص منه، أو الذي تشترط أحكام قانون وطني أو أحكام هذه الاتفاقية التخلص منه؛
    ou doiventelles être reprises dans le droit interne ou dans les règlements UN أو إنفاذها مباشرة من جانبها أو ما إذا كان يجب تحويلها إلى قوانين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more