"droit japonais" - Translation from French to Arabic

    • بموجب قوانين اليابان
        
    • وفقاً لقوانين اليابان
        
    • القانون الياباني
        
    • القوانين اليابانية
        
    • لقوانين اليابان وتعمل
        
    171. Fujikura Ltd. ( < < Fujikura > > ) est une société de droit japonais du secteur du BTP. UN 171- Fujikura Ltd. شركة منشأة بموجب قوانين اليابان وتعمل في صناعة البناء.
    111. La société Furukawa Electric Co., Ltd. ( < < Furukawa > > ) est une société de droit japonais qui conçoit, fabrique et installe des matériels électriques. UN (THE FURUKAWA ELECTRIC CO., LTD) 111- إن شركـة Furukawa Electric ( " شركـة فوروكـاوا " ) هي شركـة مؤسسة بموجب قوانين اليابان ومتخصصة في تصميم المنتجات الكهربائية وصناعتها وتركيبها.
    135. Hitachi Cable Ltd. ( < < Hitachi > > ) est une société de droit japonais qui fabrique et installe du matériel électrique. UN 135- إن شركة هيتاشي كايبل (Hitachi Cable, Ltd) ( " شركة هيتاشي " ) شركة مؤسسة بموجب قوانين اليابان ومختصة في صناعة المنتجات الكهربائية وتركيبها.
    198. Sumitomo Heavy Industries, Ltd. ( < < Sumitomo > > ) est une société de droit japonais du secteur du bâtiment et des travaux publics. UN 198- شركة Sumitomo Heavy Industries, Ltd. ( " Sumitomo " ) هي شركة منشأة وفقاً لقوانين اليابان وتعمل في صناعة البناء.
    222. Toa Corporation ( < < Toa > > ) est une société de droit japonais. UN 222- شركة TOA هي شركة تم تأسيسها وفقاً لقوانين اليابان.
    Le nouveau droit japonais de l'arbitrage, amendé en 2003 conformément à la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international, a été traduit en anglais et devrait pouvoir sous peu être consulté sur un site Web. UN 56 - وقال إن القانون الياباني بشأن التحكيم، المعدّل في عام 2003 طبقا لقانون اللجنة النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي، تمت ترجمته إلى الإنكليزية وسوف يعلن قريبا على موقع على الشبكة العالمية.
    279. Chiyoda Corporation ( < < Chiyoda > > ) est une société régie par le droit japonais. UN 279- شركة شيودا ( " شيودا " ) شركة منظمة وفق القوانين اليابانية.
    e) Toshiba Corporation, société de droit japonais qui demande une indemnisation d'un montant total de US$ 1 477 196 pour des pertes qui auraient été causées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq; UN (ه) Toshiba Corporation، وهــي شركة منشأة بموجب قوانين اليابان وتطلب تعويضا بمبلغ قدره 196 477 1 دولاراً عن خسائر يدعى أنها نجمت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلالها؛
    d) Kyudenko Corporation, société de droit japonais, qui demande une indemnité d'un montant de US$ 920 117; UN (د) مؤسسـة كيودنكـو Kyudenko Corporation، وهـي شركة أنشئت بموجب قوانين اليابان وتلتمس تعويضاً قدره 117 920 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛
    e) Shimizu Corporation, société de droit japonais, qui demande une indemnité d'un montant de US$ 1 465 455; UN (ه) مؤسسـة شيميزو Shimizu Corporation، وهي شركـة أنشئت بموجب قوانين اليابان وتلتمس تعويضاً قدره 455 465 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛
    46. Orient Catalyst Co., Ltd ( " OCC " ) est une société de droit japonais ayant un nombre restreint d'actionnaires; elle produit du catalyseur pour les raffineries de pétrole. UN (ORIENT CATALYST CO., LTD, " OCC " ) 46- إن شركة أورينت كاتاليست المحدودة ( " Orient " ) ( " أورينت " ) هي شركة محدودة المالكين منظمة بموجب قوانين اليابان وتنتج الحفاز الذي يستخدم في مصافي النفط.
    e) Chiyoda Corporation, société de droit japonais, qui demande une indemnité totale de USD 3 319 260; UN (ه) شركة Chiyoda Corporation، وهي شركة منشأة وفقاً لقوانين اليابان وتطلب تعويضاً بمبلغ إجمالي قدره 260 319 3 دولاراً؛
    f) Niigata Engineering Company Limited, société de droit japonais, qui demande une indemnité totale de USD 8 595 140; UN (و) شركة Niigata Engineering Company Limited، وهي شركة منشأة وفقاً لقوانين اليابان وتطلب تعويضاً بمبلغ إجمالي قدره 140 595 8 دولاراً؛
    248. Toyo Engineering Corporation ( < < Toyo > > ) est une société de droit japonais du secteur du génie civil et du bâtiment. UN 248- شركة Toyo للأعمال الهندسية ( " تويو " ) هي شركة تم تأسيسها وفقاً لقوانين اليابان وتعمل في مجال أعمال التصميم والبناء الهندسية.
    Il était reconnu en droit japonais que les instruments internationaux primaient la législation nationale mais le droit constitutionnel était considéré comme supérieur à ces instruments. UN وفي حين يوافق القانون الياباني على أن المعاهدات الدولية تعلو التشريعات الوطنية، فإن القانون الدستوري يعتبر فوق المعاهدات الدولية.
    Les coopératives d'épargne et de crédit liées à la République populaire démocratique de Corée qui sont établies au Japon sont des institutions financières nationales créées en vertu du droit japonais afin de fournir des services bancaires aux Coréens résidant au Japon. UN إن الاتحادات الائتمانية في اليابان المرتبطة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي مؤسسات مالية محلية منشأة بموجب القانون الياباني لغرض تقديم خدمات مصرفية للكوريين المقيمين في اليابان.
    Les coopératives d'épargne et de crédit au Japon liées à la République populaire démocratique de Corée sont des institutions financières nationales créées en vertu du droit japonais afin de fournir des services bancaires aux Coréens résidant au Japon. UN تشكل الاتحادات الائتمانية المنتسبة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الموجودة في اليابان مؤسسات مالية محلية أنشئت في إطار القانون الياباني لأغراض تقديم الخدمات المصرفية للكوريين المقيمين في اليابان.
    382. Niigata Engineering Company Limited ( < < Niigata > > ) est une société de droit japonais. UN 382- شركة نيغاتا إنجنيرنغ المحدودة ( " نيغاتا " ) شركة منظمة وفق القوانين اليابانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more