"droit pénal allemand" - Translation from French to Arabic

    • القانون الجنائي الألماني
        
    La question de l'applicabilité du droit pénal allemand doit être attentivement examinée dans chaque cas individuel. UN أما مسألة تطبيق القانون الجنائي الألماني فيجب تقييمها بدقة في كل حالة على حدة.
    L'Allemagne a indiqué que le secret bancaire n'existait pas en droit pénal allemand. UN وأشارت ألمانيا على وجه الخصوص إلى أن السرية المصرفية غير واردة في القانون الجنائي الألماني.
    Cet alinéa dispose que le droit pénal allemand s'applique aux actes commis à l'étranger contre un Allemand s'ils sont punissables dans le pays où l'infraction a été commise ou si le lieu où l'infraction a été commise ne relève d'aucune juridiction. UN وتنص على أن القانون الجنائي الألماني ينطبق على الأفعال التي ارتُكبت في الخارج ضد مواطن ألماني، إذا كان الفعل يخضع للعقوبة في مكان ارتكابه أو كان مكان ارتكابه لا يخضع لإنفاذ القانون الجنائي.
    Le Bureau du Procureur de Berlin a ouvert une enquête sur les propos tenus par M. Sarrazin mais a décidé de classer l'enquête au motif qu'ils ne constituaient, en droit pénal allemand, ni des incitations à la haine raciale ni des insultes. UN وحققت النيابة العامة لبرلين في تصريحاته لكنها قررت إغلاق التحقيق إذ خلُصت إلى أن التصريحات لا تصل إلى حد التحريض على الكراهية العنصرية ولا تشكِّل إهانة بموجب القانون الجنائي الألماني.
    Le Bureau du Procureur de Berlin a ouvert une enquête sur les propos tenus par M. Sarrazin mais a décidé de classer l'enquête au motif qu'ils ne constituaient, en droit pénal allemand, ni des incitations à la haine raciale ni des insultes. UN وحققت النيابة العامة لبرلين في تصريحاته لكنها قررت إغلاق التحقيق إذ خلُصت إلى أن التصريحات لا تصل إلى حد التحريض على الكراهية العنصرية ولا تشكِّل إهانة بموجب القانون الجنائي الألماني.
    Lors de l'examen du paragraphe 9 de l'article 6 du Code pénal, les juges allemands, se fondant sur les dispositions de la Convention, doivent donc déterminer si le droit pénal allemand s'applique aux actes de torture commis à l'étranger. UN ولدى بحث المادة 6، رقم 9 من القانون الجنائي، يتعين على القضاة الألمان، متخذين أحكام الاتفاقية أساساً، أن يبحثوا إذن ما إذا كان القانون الجنائي الألماني واجب التطبيق على فعل التعذيب المرتكب في الخارج.
    En vertu de cette disposition, le droit pénal allemand s'applique également si l'auteur de l'infraction avait la nationalité allemande au moment où il a commis l'infraction, ou s'il est devenu allemand après l'avoir commise. UN ووفقا لهذا الحكم، يطبق القانون الجنائي الألماني أيضا إذا كان مرتكب الفعل الجنائي يحمل الجنسية الألمانية وقت ارتكابه للفعل أو إذا أصبح من الرعايا الألمان بعد ارتكابه للجريمة.
    Par ailleurs, l'article 6 (par. 2 à 8) énonçait le principe de la compétence universelle en étendant le champ d'application du droit pénal allemand aux affaires portant sur des intérêts protégés par le droit international. UN إضافة إلى ذلك، تنص النقاط من 2 إلى 8 من المادة 6 على مبدأ الولاية القضائية الشاملة بتوسيع نطاق تطبيق القانون الجنائي الألماني ليشمل حالات تنطوي على مصالح تحظى بحماية قانونية دولية.
    Le droit pénal allemand ne contient pas de définition générale sur ce qu'il faut entendre par acte criminel terroriste; de ce fait, il ne contient pas de dispositions spécifiques traitant de l'incitation à commettre un acte terroriste. UN أولا لا يتضمن القانون الجنائي الألماني تعريفا عاما لما ينبغي أن يفهم بوصفه جريمة جنائية إرهابية؛ وبالتالي، لا ترد في هذا القانون أحكام محددة بشأن التحريض على ارتكاب عمل إرهابي.
    Comme expliqué dans les réponses ci-dessus, le droit pénal allemand renferme des dispositions spécifiques qui traitent de l'incitation à mener une < < activité terroriste > > ou à perpétrer un < < acte terroriste > > . UN وكما ورد في الإجابات أعلاه، يتضمن القانون الجنائي الألماني أحكاما محددة تتناول التحريض على ارتكاب ' ' نشاط إرهابي`` أو ' ' جريمة إرهابية``.
    L'article étendait le champ d'application du droit pénal allemand aux infractions commises par des Allemands à l'étranger si celles-ci étaient sanctionnées par la loi du pays où elles avaient été commises ou si le lieu où elles avaient été commises ne relevait de la compétence d'aucune autorité judiciaire pénale. UN وتوسع المادة 7 من القانون نطاق انطباق القانون الجنائي الألماني ليشمل الجرائم التي يرتكبها الألمان في الخارج، إذا كان يعاقَب على الجريمة في البلد الذي ارتكبت فيه، أو إذا لم يكن موقع الجريمة خاضعا لأي سلطة جنائية.
    Le droit pénal allemand intègre les dispositions de la Convention dans les règles concernant l'auteur principal et l'auteur secondaire de l'infraction, les tentatives d'infraction et l'infraction par omission, décrites ci-dessous. UN 28- يغطي القانون الجنائي الألماني متطلبات الاتفاقية عن طريق القواعد المتصلة بالمشاركين الرئيسيين والثانويين، وأيضاً فيما يخص محاولات ارتكاب الجريمة أو الفشل في ارتكابها كما هو مبين أدناه.
    Le droit pénal allemand s'applique aux infractions commises par un citoyen allemand à condition que l'infraction soit punissable là où elle a été commise ou que le lieu où l'infraction a été commise ne relève d'aucune juridiction. UN ووفقاً لهذا الفرع، ينطبق القانون الجنائي الألماني على الجرائم التي يرتكبها مواطن ألماني مع الاشتراط مسبقاً أن الجريمة تخضع للعقوبة في مكان ارتكابها، أو إذا كان مكان الجريمة لا يخضع لإنفاذ القانون الجنائي.
    Si les soupçons sont confirmés, un acte d'accusation (art. 170) du Code de procédure pénale pour une infraction définie par le droit pénal allemand (sur ce point voir les observations relatives à l'article 4) est présenté au tribunal pénal compétent. UN وإذا تأكدت الشبهات، فعندها تقدم مذكرة اتهام إلى المحكمة الجنائية المختصة (الفرع 170 من القانون الجنائي) بشأن جريمة يعرفها القانون الجنائي الألماني (وفي هذه النقطة، انظر التعليقات على المادة 4).
    Compte tenu de ce qui précède, ordonner ou solliciter la commission d'une infraction pénale ou encore inciter à commettre un tel acte est considéré en droit pénal allemand comme une participation secondaire. Dans certains cas, en fonction des particularités de l'affaire, l'auteur secondaire peut même faire l'objet de poursuites judiciaires comme auteur principal. UN 33- ومن هذا المنطلق، ينص القانون الجنائي الألماني على أن المشاركة الثانوية تشمل الأمر بارتكاب جريمة، أو التماسه، أو التحريض عليه باعتباره مشاركة ثانوية؛ بل إن من قام بها قد يتابع، في بعض الحالات التي ترتبط بجريمة بعينها، بمثابة مجرم رئيسي.
    Le droit pénal allemand dispose en effet que, d'une manière générale, le délai de prescription ne commence pas à courir tant que l'infraction n'a pas été entièrement consommée (art. 78a du Code pénal). UN وكقاعدة عامة، ينص القانون الجنائي الألماني على أن أجل التقادم لا يبدأ إلا بعد انتهاء الجريمة (الفرع 78(أ) من القانون الجنائي).
    Les dispositions du droit pénal allemand relatives à la résolution 1624 du Conseil de sécurité des Nations Unies (relatives par exemple aux conseils ou aux instructions données en vue de commettre un acte terroriste) sont conformes au cadre constitutionnel allemand, y compris les droits fondamentaux garantis par la constitution ( < < Grundrechte > > ), de même que les obligations internationales incombant à l'Allemagne. UN تمتثل أحكام القانون الجنائي الألماني المتعلقة بقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1624 (مثلا فيما يتصل بالإيعاز على ارتكاب عمل إرهابي أو إعطاء أمر بذلك) للإطار الدستوري الألماني، بما في ذلك الحقوق الأساسية المكفولة، وللالتزامات الدولية لألمانيا.
    Aux termes du droit pénal allemand, les crimes de haine - y compris la discrimination ou la violence fondée sur la religion ou la foi - sont généralement frappés de sentences plus strictes par les tribunaux qui, en cas de meurtre, considèrent que le criminel a agi sur des bases sordides (Section 211 du Code pénal). UN 18 - وبموجب القانون الجنائي الألماني يجري التعامل مع جرائم الكراهية، بما في ذلك التمييز أو العنف بسبب الدين أو العقيدة، من جانب المحاكم التي تصدر عموما أحكاما صارمة للغاية، أو تعتبر، في حالة القتل، أن الجاني قد تصرف على أساس دوافع دنيئة (المادة 211 من القانون الجنائي).
    Conformément au paragraphe 9 de l'article 6 du Code pénal, le droit pénal allemand doit appliquer la Convention, indépendamment du lieu où ils ont été constatés, aux actes commis à l'étranger qui, conformément à un accord international liant la République fédérale d'Allemagne, doivent également faire l'objet de poursuites s'ils sont commis à l'étranger. UN فالمادة 6، رقم 9 من القانون الجنائي تفرض على القانون الجنائي الألماني تطبيق الاتفاقية، بصرف النظر عن قانون موضع الارتكاب، على الأفعال المرتكبة " التي يتعين أيضا المحاكمة عليها، استنادا إلى اتفاق دولي ملزم لجمهورية ألمانيا الاتحادية، إذا ارتكبت في الخارج " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more