"droit pénal national" - Translation from French to Arabic

    • القانون الجنائي الوطني
        
    • القوانين الجنائية الوطنية
        
    • القانون الجنائي المحلي
        
    • للقانون الجنائي المحلي
        
    • قانون العقوبات الوطني
        
    • قوانينها الجنائية المحلية
        
    Par contre, les dispositions conventionnelles qui stipulent que certains actes doivent être considérés comme des infractions criminelles et exigent que leurs auteurs soient poursuivis en vertu du droit pénal national ne sont pas directement applicables. UN ومن جهة أخرى فإن أحكام المعاهدات التي تنص على ضرورة اعتبار بعض اﻷفعال أفعالا إجرامية تتطلب محاكمة مرتكبيها بموجب القانون الجنائي الوطني أحكام غير قابلة للتطبيق المباشر.
    Le Rapporteur spécial a découvert des cas, notamment au Danemark, au Nigéria et en Jamaïque, où la torture n'est pas définie de façon explicite dans le droit pénal national. UN وتبين للمقرر الخاص أن في بلدان معينة، أبرزها الدانمرك ونيجيريا وجامايكا، لا يتضمن القانون الجنائي الوطني تعريفا واضحا للتعذيب.
    Dans certains cas, la définition de la torture dans le droit pénal national est trop étroite et/ou ignore des éléments importants établis à l'article premier de la Convention contre la torture. UN 44 - وتعريف التعذيب في القانون الجنائي الوطني ضيق للغاية في بعض الحالات و/أو يهمل جوانب هامة مشمولة بالمادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب في حالات أخرى.
    :: Réviser le droit pénal national et son application afin de protéger les droits à la liberté d'opinion, d'expression et d'information. UN :: استعراض القوانين الجنائية الوطنية وإنفاذها بغية حماية حقوق حرية الرأي والتعبير والإعلام؛
    Élimination des contradictions entre le droit pénal national et le droit international pertinent UN معالجة أي تعارض في القوانين الجنائية الوطنية والقوانين الدولية ذات الصلة
    Toute tentative d'assimilation des actes de terrorisme à des violations des droits de l'homme risque d'affaiblir l'application du droit pénal national. UN وأي محاولة لتشبيه اﻷعمال اﻹرهابية بانتهاكات حقوق اﻹنسان يمكن أن تُضعف تطبيق القانون الجنائي المحلي.
    Le droit pénal national pourrait concourir au respect de ces règles. UN ويمكن للقانون الجنائي المحلي أن يؤدي دوراً في تطبيق هذه الأنظمة.
    En ce qui concerne les enfants de moins de 16 ans, les dispositions de la Convention et celles du droit pénal national sont identiques. UN وأضاف، فيما يتعلق باﻷطفال دون سن ٦١ عاماً، أن أحكام الاتفاقية وأحكام قانون العقوبات الوطني متشابهة.
    La Bulgarie a donné un aperçu des dispositions du droit pénal national applicable à la fraude informatique et à la falsification de documents. UN 14- قدمت بلغاريا لمحة عامة عن أحكام القانون الجنائي الوطني التي تتعلق بالاحتيال وتزوير الوثائق بواسطة الحاسوب.
    - D'informations sur le droit pénal national et son application; UN - معلومات عن القانون الجنائي الوطني وتطبيقه،
    Premièrement, exclure les combattants dans un conflit armé du champ d'application de la convention au niveau international est sans préjudice de leur statut en droit interne; ils peuvent toujours être poursuivis dans le cadre du droit pénal national. UN أولا، أن استثناء المقاتلين في نزاع مسلح من تطبيق الاتفاقية على الصعيد الدولي يكون دون المساس بمركزهم بموجب القانون الداخلي؛ وتظل إمكانية مقاضاتهم قائمة بموجب القانون الجنائي الوطني.
    La compétence fondée sur la nationalité est limitée par la condition de double incrimination et par le fait que le droit pénal national ne s'applique pas extraterritorialement. UN وأضاف أن الولاية القضائية المستندة إلى الجنسية يقيدها شرط الوصف الجنائي المزدوج وكون القانون الجنائي الوطني لا ينطبق في الخارج.
    À cette fin, les États doivent promouvoir le plein respect des obligations contractées en vertu de la Convention de Palerme et de ses trois protocoles, ce qui suppose l'obligation que le droit pénal national érige en infraction tous les crimes relevant de la criminalité transnationale organisée, énumérés dans ces instruments juridiques internationaux. UN ولبلوغ هذه الغاية، يجب على الدول تعزيز التنفيذ التام لالتزاماتهم بموجب اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها الثلاثة، التي تستتبع التزاما بأن تصنف في القانون الجنائي الوطني جميع الجرائم المدرجة ضمن الجريمة المنظمة عبر الوطنية بموجب تلك الصكوك القانونية.
    9. Dans une communication de 2008, le Commissaire aux droits de l'homme fait savoir qu'il n'y a pas dans le droit interne de disposition générale contre toutes les formes de discrimination et que l'incitation à la haine et au racisme n'est pas sanctionnée dans le droit pénal national. UN 9- وفي عام 2008، أفاد مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا أنه لا توجد أحكام محلية عامة لمناهضة جميع أشكال التمييز، وأن القانون الجنائي الوطني لا يعاقب على التحريض على الكراهية والعنصرية.
    55. Les Pays-Bas ont indiqué que le Ministre de la justice du pays avait engagé des travaux de recherche juridique pour déterminer s'il était nécessaire et souhaitable que le droit pénal national traite la fraude à l'identité séparément des autres infractions existantes, telles que la contrefaçon. UN 55- وأبلغ أن وزير العدل في هولندا قد استهل بحوثاً قانونية بشأن ضرورة واستصواب تضمين الاحتيال المتصل بالهوية في القانون الجنائي الوطني بوصفه جريمة منفصلة عن الجرائم القائمة الأخرى، مثل التزوير.
    Une condamnation par un tribunal national est, non pas toujours mais généralement, considérée comme une preuve convaincante du fait qu'un fonctionnaire international a commis l'acte pour lequel il était poursuivi, et les actes qui sont généralement des délits aux yeux du droit pénal national sont normalement aussi considérés comme des violations des normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux. UN وحكم الإدانة الذي يصدر عن محكمة وطنية يكون في العادة، وإن لم يكن دائما، دليلا مُقْنِعا على التصرف الذي حوكم من أجله موظف الخدمة المدنية الدولية، والتصرفات التي تنص القوانين الجنائية الوطنية عموما على أنها تدخل في عداد الجرائم ستعتبر في العادة انتهاكا لمعايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية.
    Le droit pénal national et les codes de procédure pénale en vigueur tant au Nord qu'au Sud doivent être revus et mis en conformité avec le cadre juridique et les droits énoncés dans la Constitution nationale de transition et l'Accord de paix global. UN وتحتاج القوانين الجنائية الوطنية وقوانين الإجراءات الجنائية الواجبة النفاذ في كل من الشمال والجنوب للإصلاح لكي تكون منسجمة مع الإطار القانوني والحقوق المنصوص عليها في الدستور الوطني المؤقت واتفاق السلام الشامل.
    48. Les gouvernements ayant répondu au questionnaire ont presque tous indiqué que l'incitation à la haine raciale constituait une infraction au regard du droit pénal national (Autriche, Bélarus, Canada, Chili, Croatie, Cuba, Émirats arabes unis, Espagne, Fédération de Russie, Israël, Lituanie, Nouvelle-Zélande, Pologne). UN 48- أشارت الحكومات التي ردت على الاستبيان جميعها تقريباً إلى أن التحريض على الكراهية العنصرية يشكل جريمة بمقتضى القوانين الجنائية الوطنية (في الاتحاد الروسي، إسبانيا، إسرائيل، الإمارات العربية المتحدة، بولندا، بيلاروس، شيلي، كرواتيا، كندا، كوبا، ليتوانيا، النمسا، نيوزيلندا).
    De même, l'ensemble de ces dispositions avaient d'ores et déjà été intégrées dans le droit pénal national. UN وقد دُمجت كل هذه الأحكام في القانون الجنائي المحلي.
    En ce qui concerne les quatre affaires de crimes de guerre (Kaluderski Laz, Morinj, Déportation de musulmans et Bukovica), il est craint que le tribunal n'ait ni appliqué pleinement le droit pénal national ni respecté les normes juridiques internationales applicables. UN وفيما يتعلق بقضايا جرائم الحرب الأربع، أي كالوديرسكي لاز، ومورينج، وترحيل المسلمين، وبوكوفيشا، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تطبيق المحكمة للقانون الجنائي المحلي تطبيقاً تاماً وعدم امتثالها المعايير القانونية الدولية ذات الصلة.
    158. Le Comité s'est de nouveau déclaré préoccupé de constater que le droit pénal national ne tenait pas correctement compte de l'article 4 de la Convention. UN ٨٥١ - وكررت اللجنة اﻹعراب عن قلقها ﻷن المادة ٤ من الاتفاقية لم تنعكس بشكل مناسب في قانون العقوبات الوطني.
    Toutefois, certains États continuent de se fonder sur une définition excessivement large du terrorisme et devraient veiller à ce que les infractions terroristes codifiées dans leur droit pénal national répondent aux critères énoncés dans les instruments antiterroristes internationaux. UN بيد أن بعض الدول ما زالت تطبِّق تعريفا فضفاضا للإرهاب وربما كان من المستصوب أن تدوّن الجرائم الإرهابية في قوانينها الجنائية المحلية وفقا للتعريف الوارد في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more