"droit positif" - Translation from French to Arabic

    • القانون الوضعي
        
    • القانون الموضوعي
        
    • القوانين الوضعية
        
    • القانون الإيجابي
        
    • القانون القائم
        
    • القانوني الوضعي
        
    • القوانين الموضوعية
        
    • القانون التنظيمي
        
    • القانون السائد حاليا
        
    • القانون الموجود
        
    • القواعد القانونية المؤسسية
        
    • للقانون الوضعي
        
    • قانون موضوعي
        
    • قانونها الوضعي
        
    • بالقانون الموضوعي
        
    La France ne saurait souscrire à cette approche qui n’est pas conforme au droit positif. UN ولا يمكن لفرنسا أن تأخذ بهذا النهج الذي لا يطابق القانون الوضعي.
    1. Relations entre le droit positif et la charia islamique dans le système juridique égyptien UN أولا : العلاقة بين القانون الوضعي والشريعة اﻹسلامية في النظام القانوني المصري:
    Cette solution n'a aucun fondement en droit positif. UN ولا يوجد في القانون الوضعي أساس لهذا الحل.
    De nouvelles recrues de la Police nationale libérienne et des cadres supérieurs ont été formés au droit positif libérien. UN ونُظِّمت للمجندين في الشرطة الوطنية الليبيرية وكبار المسؤولين الإداريين دورة تدريبية بشأن القانون الموضوعي الليبري.
    De plus, elle a souligné que le droit positif, qui accordait un rôle de premier plan aux droits de l'homme, était consacré dans la Constitution du Lesotho. UN وإضافة إلى ذلك، شددت على أن القانون الوضعي يمنح دوراً أساسياً لحقوق الإنسان وأنه دور مكرس في دستور ليسوتو.
    :: Définition de règles de coordination entre le droit positif et le droit coutumier; UN :: وضع معايير للتنسيق بين القانون الوضعي والقانون العرفي
    Il est pour le moins difficile de trouver dans le droit positif un fondement pour une telle situation. UN وأقل ما يمكن قوله هو إن من الصعب العثور في القانون الوضعي على قاعدة تستند إليها هذه الحالة.
    Il serait souhaitable d'examiner cette possibilité dans notre droit positif en tenant compte de la nécessité de disposer de moyens rendant la coopération plus efficace en vue d'une reconnaissance effective, tout en sauvegardant les intérêts des parties. UN ويُحبَّذ النظر في هذه الإمكانية في إطار القانون الوضعي الأرجنتيني، مع مراعاة ضرورة توافر وسائل تكفل مزيدا من التعاون الناجع من أجل الاعتراف الفعّال، مع الحفاظ في الوقت نفسه على مصالح الأطراف.
    Le tribunal a conclu que, dans ce cas, au droit positif devaient se substituer les considérations de justice. UN وخلُصت المحكمة إلى القول إنه في هذه الحالة تحل اعتبارات العدالة محل القانون الوضعي.
    Mais il est loin d'être sûr qu'un tel devoir existe en droit positif. UN بيد أنه ليس من الواضح على الإطلاق ما إذا كان يوجد في القانون الوضعي مثل هذا الواجب.
    D'autres membres ont cependant estimé que ce principe faisait partie intégrante du droit positif. UN غير أنه رأى أعضاء آخرون أن هذا المبدأ يعتبر الآن جزءاً من القانون الوضعي.
    Évolution de la procédure applicable aux jeunes délinquants en droit positif iranien UN التطورات في الاجراءات القضائية في مجال جرائم الأحداث في القانون الوضعي الإيراني
    Ce que l’on peut faire, c’est tenir dûment compte du droit positif lorsque l’on élabore de nouvelles normes et que l’on établit de nouveaux régimes, de manière à éviter les conflits futurs. UN وكل ما في الإمكان هو أن يراعى القانون الوضعي عند وضع قواعد جديدة وإنشاء نظم جديدة، بطريقة تتفادى التضارب في المستقبل.
    Tous ces textes, une fois ratifiés, sont destinés à intégrer le droit positif djiboutien et concourir ainsi à son actualisation. UN ومن المقرر أن كل هذه النصوص، بعد التصديق عليها، ستحقق تكامل القانون الوضعي لجيبوتي وأن تسهم بذلك في تحديثه.
    Les parties ayant échoué à choisir le droit positif applicable, l'arbitre unique a décidé que la CVIM s'appliquerait puisque tant les États-Unis d'Amérique que la Serbie sont membres de la Convention. UN وبما أنَّ الطرفين لم يتفقا على اختيار القانون الموضوعي الواجب التطبيق، قرّر المحكَّم الوحيد أنَّ اتفاقية البيع هي القانون المنطبق لكون كل من الولايات المتحدة وصربيا طرفا في هذه الاتفاقية.
    Les deux tribunaux avaient annulé la sentence arbitrale étrangère aux motifs que les décisions sur le litige s'appuyaient sur le droit positif de la Fédération de Russie. UN ألغت المحكمتان قرار التحكيم الأجنبي على أساس أن الحكم بشأن النـزاع يستند إلى القانون الموضوعي للاتحاد الروسي.
    Ainsi, l'exercice des droits de l'enfant continue de subir les effets négatifs de l'application de trois sources de droit différentes, à savoir le droit positif, le droit coutumier et le droit religieux. UN لذلك، لا يزال التمتع بحقوق الطفل يتأثر سلباً بتطبيق ثلاثة مصادر قانونية مختلفة، هي القوانين الوضعية والعرفية والدينية.
    L'expérience a montré que les juges appliquent difficilement le droit positif. UN وقد دلت التجربة على أن القضاة يجدون صعوبة في تطبيق القانون الإيجابي.
    Si la délégation allemande appuie la notion générale d'effet suspensif, elle n'estime pas nécessaire de développer le droit positif. UN ورغم أن وفده يؤيد المفهوم العام للأثر الإيقافي، فإنه لا يرى ضرورة لمواصلة تطوير القانون القائم.
    388. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour analyser les causes profondes de la marginalisation socio-économique qui touche la population mexicaine autochtone et de continuer de s'attacher à concilier les coutumes autochtones et l'ordre fondé sur le droit positif. UN ٣٨٨ - واللجنة توصي بأن تواصل الدولة الطرف جهودها من أجل تحليل اﻷسباب الجذرية لما يواجهه السكان اﻷصليون بالمكسيك من تهميش اجتماعي - اقتصادي، وأن تستمر في محاولاتها من أجل تحقيق الانسجام بين أعراف السكان اﻷصليين وبين النظام القانوني الوضعي.
    Ils ont montré, preuves à l'appui, comment il était donné effet à ces règles et normes dans le droit positif et le droit procédural de leur pays respectif. UN وقدموا عرضا، مدعوما بالوثائق، للكيفية التي جرى بها استخدام تلك المعايير والقواعد من خلال القوانين الموضوعية والاجرائية في بلدانهم.
    Le Comité recommande de réformer le droit positif et de réformer et de codifier le droit coutumier pour les mettre en conformité avec l'article 16 de la Convention. UN 251- توصي اللجنة بتعزيـز القانون التنظيمي وبتنقيح وتدوين القانون العرفي بغية الامتثال للمادة 16 من الاتفاقية.
    On a souligné qu'il n'appartenait pas au Comité préparatoire d'étudier des amendements à la Convention ou de codifier ou développer le droit : il s'agissait de délimiter la compétence de la Cour par rapport au droit positif. UN وشددت على أن اللجنة التحضيرية ليست هي المحفل المناسب للنظر في أي تعديلات على الاتفاقية أو للاضطلاع بتدوين القانون وتطويره تدريجيا بدلا من تحديد اختصاص المحكمة على ضوء القانون السائد حاليا.
    Certaines délégations ont proposé que la Commission commence par s'intéresser au droit positif avant de proposer des règles de lege ferenda. UN ودعا بعض الوفود إلى اتباع نهج تدريجي يقتضي النظر أولا في القانون الموجود ثم الانتقال لاحقا إلى تناول مسائل القانون المنشود.
    b) Sur un autre plan, en dépit des prescriptions religieuses, le droit positif de certains pays permet de procéder à des donations ou même de léguer de son vivant des biens à parité égale entre les héritiers filles et garçons ou à une épouse non musulmane. UN (ب) وعلى صعيد آخر، فرغم التعاليم الدينية، تسمح القواعد القانونية المؤسسية في بلدان معينة بمنح الهبات أو حتى بأن يوصي المرء أثناء حياته بتقسيم ممتلكاته بالتساوي بين ورثته من الأولاد والبنات أو لزوجة غير مسلمة().
    La non-coopération et le refus de coopération sont punis, en l'état actuel du droit positif luxembourgeois, d'une amende de 1 250 à 125 000 euros. UN ويعاقب الأشخاص الذين لا يتعاونون أو يرفضون التعاون، طبقا للقانون الوضعي الحالي في لكسمبرغ، بغرامة تتراوح بين 250 1 و 000 125 يورو.
    On ne saurait dire non plus qu'il n'existe pas un droit positif de la légitime défense sur lequel la Cour puisse donner un avis — car c'est, tout compte fait, un des domaines du droit international les mieux développés. UN ولا يمكن القول بأنه ليس ثمة قانون موضوعي للدفاع عن النفس يمكن للمحكمة أن تستند إليه في تقديم المشورة ـ فهذا المجال، بعد كل شيء، هو من أكثر مجالات القانون الدولي تطورا.
    Cependant, force est de reconnaître que son droit positif peut comporter des lacunes d’ordre juridique ou de procédure : en dépit de l’expérience qu'il a acquise, le Panama ne dispose pas de lois contenant des dispositions spécifiques en la matière. UN ولكنها تعترف بأنه يمكن أن تكون هناك ثغرات قانونية وإجرائية في قانونها الوضعي.
    Il avait été également indiqué que cette question était directement liée à l'étendue de l'application d'une telle convention, notamment en ce qui concerne le droit positif. UN وذكر كذلك أن للمسألة صلة مباشرة بنطاق تطبيق مثل هذه الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بالقانون الموضوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more