"droit qu'ont les états" - Translation from French to Arabic

    • حق الدول
        
    Il ne doit pas non plus compromettre le droit de légitime défense consacré à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, y compris le droit qu'ont les États d'acquérir les armes nécessaires à leur sécurité. UN ولا يجوز أيضا أن تخل بحق الدفاع المشروع عن النفس المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك حق الدول في الحصول على الأسلحة التي تحتاجها لضمان أمنها الوطني.
    La Conférence devrait renforcer le Traité sans porter atteinte au droit qu'ont les États parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ويجب على المؤتمر أن يعزز المعاهدة على ألا يمس ذلك حق الدول الأعضاء في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    La Conférence devrait renforcer le Traité sans porter atteinte au droit qu'ont les États parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ويجب على المؤتمر أن يعزز المعاهدة على ألا يمس ذلك حق الدول الأعضاء في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Tout en reconnaissant les efforts faits par les membres du Conseil de sécurité pour améliorer le contenu de son rapport, nous devons exprimer notre déception de constater que le droit qu'ont les États Membres de disposer d'un document allant au fond des questions n'a toujours pas été pris en compte. UN ومع الاعتراف بالجهود التي يبذلها أعضاء مجلس الأمن من أجل تحسين مضمون تقرير المجلس، نرى لزاما علينا، مع ذلك، أن نُعرب عن خيبة أملنا، لأن حق الدول في ترقب وثيقة موضوعية لم يُلب بعد على نحو كامل.
    Durant ces réformes, qui sont perçues comme un processus et non pas comme une mesure ponctuelle, le droit qu'ont les États parrainant des projets de résolution de traiter celles-ci comme ils le jugent bon ne saurait tant directement qu'indirectement être remis en question. UN وفي غضون هذه الإصلاحات، التي ينظر إليها بوصفها عملية وليست تدبيرا يتخذ دفعة واحدة، فإن حق الدول التي تتقدم بمشاريع قرارات في التعامل معها بالطريقة التي تراها مناسبة ينبغي ألا يكون موضع شك بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Toutefois, ces mesures ne doivent pas affecter le droit qu'ont les États parties, conformément à l'article IV du Traité, d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, en particulier pour le développement. UN إلاّ أن هذه التدابير يجب ألاّ تؤثر على حق الدول بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية وخاصة من أجل التنمية.
    Toutefois, ces mesures ne doivent pas affecter le droit qu'ont les États parties, conformément à l'article IV du Traité, d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, en particulier pour le développement. UN إلاّ أن هذه التدابير يجب ألاّ تؤثر على حق الدول بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية وخاصة من أجل التنمية.
    Alors que la délégation arménienne ne conteste pas le droit qu'ont les États de demander l'inscription d'un point à l'ordre du jour de l'Assemblée générale conformément à l'article 15, le cas actuel ne représente pas une application légitime de cet article. UN ومع أن وفد أرمينيا لا يطعن في حق الدول في إدراج بنود في جدول أعمال الجمعية العامة، عملاً بالمادة 15 من النظام الداخلي، هذه القضية ليست استخداماً مبرَّراً لاستخدام تلك المادة.
    En même temps, nous affirmons le droit qu'ont les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et au titre du système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وفي الوقت ذاته نود التأكيد على حق الدول في امتلاك الطاقة النووية للأغراض السلمية طبقا لمعاهدة عدم الانتشار النووي وخضوعها لنظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il est important de conserver dans le préambule une référence au droit qu'ont les États d'adopter des mesures relatives à l'exportation des armes plus restrictives que celles prévues par le traité. UN ومن المهم الإبقاء في الديباجة على إشارة إلى حق الدول في أن تعتمد تدابير لتصدير الأسلحة أكثر تقييدا من تلك المنصوص عليها في المعاهدة.
    Les participants ont affirmé le droit qu'ont les États de choisir leur propre combinaison de sources énergétiques. UN 4 - وأكد المشاركون حق الدول في اختيار مزيج الطاقات الخاص بها.
    d) Le droit qu'ont les États qui fournissent volontairement du personnel en vue d'une opération des Nations Unies de retirer ledit personnel en mettant fin à sa participation à l'opération; ou UN )د( أو حق الدول التي تسهم طوعا بأفراد في عملية لﻷمم المتحدة في أن تسحب أفرادها من الاشتراك في تلك العملية؛
    Il faudrait incorporer au règlement intérieur du Conseil de sécurité une disposition ou une décision du Conseil donnant effet à l'Article 50 de la Charte des Nations Unies relatif au droit qu'ont les États Membres de consulter le Conseil au sujet de la solution des difficultés auxquelles ils se heurtent du fait de l'application de mesures préventives ou coercitives prises par le Conseil. UN ينبغي للنظام الداخلي لمجلس اﻷمن أن يتضمن حكما أو مقررا من المجلس يجسد ما نصت عليه المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة من حق الدول اﻷعضاء في استشارة مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإيجاد حل لمشاكل ناشئة عن تنفيذ تدابير وقائية أو إنفاذية فرضها المجلس.
    d) Le droit qu'ont les États qui fournissent volontairement du personnel en vue d'une opération des Nations Unies de retirer ledit personnel en mettant fin à sa participation à l'opération; ou UN )د( أو حق الدول التي تسهم طوعا بأفراد في عملية لﻷمم المتحدة في أن تسحب أفرادها من الاشتراك في تلك العملية؛
    Le droit à la protection consulaire mentionné dans le projet d'article C1 et dans la version révisée du projet d'article A1 n'est pas un droit individuel; il renvoie au droit qu'ont les États de protéger leurs ressortissants par l'assistance consulaire. UN 36 - وثم أشار إلى أنه الحق في الحماية القنصلية المذكور في مشروع المادة جيم 1 والصيغة المنقحة لمشروع المادة ألف 1 ليس حقا فرديا؛ بل إنه يشير إلى حق الدول في حماية مواطنيها عن طريق المساعدة القنصلية.
    La Bulgarie estime que cet instrument devrait comporter un ensemble solide de critères communs qui n'entrave pas l'exercice du droit de légitime défense individuelle ou collective ni ne limite le droit qu'ont les États de produire des articles de défense et d'en acheter pour pourvoir à leurs besoins légitimes de défense et participer aux opérations de soutien à l'instauration de la paix. UN تعتقد بلغاريا أنه ينبغي أن يكون للصك مجموعة قوية من المعايير المشتركة دون إعاقة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس ودون الحد من حق الدول في إنتاج أدوات الدفاع واقتناء احتياجاتها الدفاعية المشروعة والمشاركة في عمليات دعم السلام.
    Le projet d'articles tient compte de la nécessité de trouver un juste équilibre entre le droit qu'ont les États de réglementer l'acquisition et la perte de la nationalité conformément à leur droit interne, et le droit de chacun à une nationalité, consacré par le droit international, à commencer par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN تحقق مشاريع المواد المذكورة أعلاه التوازن السليم بين حق الدول في تنظيم اكتساب مواطنيها للجنسية وفقدانهم لها وفقا للقانون الداخلي والحق الإنساني في التمتع بجنسية الذي يرد بشكل متكرر في القانون الدولي، بدءا بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان نفسه.
    La responsabilité première de l'État touché et l'intérêt qu'ont les États non touchés à protéger les personnes en cas de catastrophe ont comme il convient pour pendant le droit qu'ont les États non touchés d'offrir leur assistance. UN 84 - ويمكن أن يشكل حق الدول غير المتضررة في عرض المساعدة في حالات الكوارث نقطة مناسبة للتكامل بين المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة ومصلحة الدول غير المتضررة في حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Il est également indispensable que le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur dès que possible. La délégation sénégalaise souhaite pour conclure réaffirmer le droit qu'ont les États d'exploiter l'énergie et la technologie nucléaires à des fins pacifiques, conformément â l'article IV du TNP. UN كما أن من الأهمية بمكان، المسارعة بقدر الإمكان بإنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وختم بالقول إن وفده يود أن يؤكد مرة أخرى حق الدول في استغلال الطاقة والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Cet accord ne devrait en aucun cas restreindre ou supprimer le droit qu'ont les États de se retirer du Traité, conformément à l'article X, mais il devrait définir à l'avance les mesures et procédures à appliquer en pareil cas. UN ولا ينبغي لمثل هذا الاتفاق بأي شكل من الأشكال أن يحد أو يستبعد حق الدول في الانسحاب من المعاهدة حسبما ورد في المادة العاشرة من المعاهدة، غير أنه سيعرض مسبقا الخطوات والإجراءات الضرورية التي ينبغي اتباعها في مثل هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more