"droits à l'égalité" - Translation from French to Arabic

    • الحق في المساواة
        
    • للحق في المساواة
        
    • بالحق في المساواة
        
    • حقوق المساواة
        
    • والحق في المساواة
        
    • حقوقها في المساواة
        
    • لحقوق المساواة
        
    • الحقوق في المساواة
        
    Les articles 24 et 55 de la Constitution de la République du Yémen affirment les droits à l'égalité de chances et de traitement ainsi que le droit à la sécurité sociale. UN وتقر المادتان 24 و55 من دستور جمهورية اليمن الحق في المساواة وفي تكافؤ الفرص وفي الضمان الاجتماعي.
    C. droits à l'égalité et à la non-discrimination 16 7 UN جيم - الحق في المساواة وعدم التمييز 16 8
    Les droits à l'égalité et à la nondiscrimination doivent également s'étendre à tous les domaines de la vie des personnes appartenant à des minorités religieuses, et des mesures d'action positive peuvent être nécessaires pour remédier aux inégalités persistantes ou chroniques. UN ويجب أن يمتد نطاق الحق في المساواة والحق في عدم التمييز ليشمل الأشخاص المنتمين للأقليات الدينية في جميع مناحي الحياة، وقد يستلزم إنفاذ هذا الحق اتخاذ تدابير عمل إيجابية للتصدي لمظاهر عدم المساواة القديمة العهد أو المستمرة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi fédérale qui protège dans le détail les droits à l'égalité et à la non-discrimination en reprenant tous les motifs de discrimination interdits. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسن تشريعات اتحادية لضمان حماية شاملة للحق في المساواة وعدم التمييز على أساس كل الأسباب المحظورة.
    Elle ne signifie cependant pas que la bataille est terminée, mais ouvre plutôt une nouvelle étape pour que soient effectivement reconnus les droits à l'égalité et à l'autodétermination de plus de 370 millions d'Autochtones dans le monde, dans le cadre de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones. UN إلا أن الإعلان لا يمثل لها نهاية ذلك الكفاح، بل يمثل مرحلة جديدة للاعتراف الفعال بالحق في المساواة والحق في تقرير المصير لأكثر من 370 مليون شخص من أبناء الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم، في إطار العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    Participation à la création de l'Association pour le développement du droit, association qui défend les droits à l'égalité et les droits humains fondamentaux pour les hommes et les femmes. UN ومكن عملي من إنشاء جمعية تطوير القانون، وهي جمعية لمناصرة حقوق المساواة وحقوق الإنسان للرجل والمرأة.
    Les recommandations étaient axées sur neuf questions thématiques, à savoir les obligations internationales, les droits à l'égalité et à la nondiscrimination, les droits fondamentaux des migrants, les droits reconnus par la loi et la détention, la liberté d'expression, les droits des femmes, les droits de l'enfant, la politique de développement, et le Groenland et les îles Féroé. UN فقد ركزت التوصيات على تسعة من المسائل المواضيعية وهي الالتزامات الدولية، والحق في المساواة والحق في عدم التمييز، وحقوق الإنسان للمهاجرين، والحقوق القانونية والاحتجاز، وحرية التعبير، وحقوق المرأة، وحقوق الطفل، والسياسة الإنمائية، وغرينلاند وجزر فارو.
    Ces lois diffèrent dans leur protection des droits à l'égalité prévus à l'article 15 de la Charte canadienne des droits et libertés en ce qu'elles protègent contre la discrimination faite par des particuliers dans le secteur privé ainsi que par le gouvernement. UN ويختلف هذا التشريع في تطبيقه عن الحق في المساواة المنصوص عليه في المادة 15 من الميثاق الكندي للحقوق والحريات في أنه يوفر حماية ضد التمييز الذي قد يمارسه الأفراد في القطاع الخاص فضلاً عن الحكومات.
    Il recommande d'amender la loi de 1958 relative aux migrations et la loi de 1992 relative à la discrimination fondée sur l'invalidité afin de garantir que les droits à l'égalité et à la non-discrimination s'appliquent à tous les aspects de la législation, de la politique et de la pratique touchant les migrations. UN وتوصي بتعديل قانون الهجرة لعام 1958 وقانون التمييز ضد المعوقين لعام 1992 لكفالة انطباق الحق في المساواة وعدم التمييز على كل جوانب قانون الهجرة وسياساتها وممارساتها.
    Il recommande d'amender la loi de 1958 relative aux migrations et la loi de 1992 relative à la discrimination fondée sur l'invalidité afin de garantir que les droits à l'égalité et à la non-discrimination s'appliquent à tous les aspects de la législation, de la politique et de la pratique touchant les migrations. UN وتوصي بتعديل قانون الهجرة لعام 1958 وقانون التمييز ضد المعوقين لعام 1992 لكفالة انطباق الحق في المساواة وعدم التمييز على كل جوانب قانون الهجرة وسياساتها وممارساتها.
    Ces groupes ont subi de graves restrictions de leurs droits à l'égalité et à la nondiscrimination, et de l'exercice des droits politiques ainsi que des libertés d'opinion, d'expression et d'enseignement. UN وتبين الحالة التي تعيشها هذه الفئات أن حقوقها مقيدة تقييداً شديداً مثل الحق في المساواة وعدم التمييز وممارسة حقوقها السياسية وحرية الرأي والتعبير والتعليم.
    Je suis entièrement d'accord avec la position de la majorité qui soutient que les droits à l'égalité et à la non-discrimination consacrés à l'article 26 du Pacte sont des droits autonomes, et non pas simplement accessoires. UN وأتفق تماماً مع موقف الأغلبية الذي مفاده أن الحق في المساواة والحق في عدم التمييز المكرسيْن في المادة 26 من العهد، هما حقان مستقلان لا مجرد عنصر مكمل.
    22. Plusieurs autres lois affirment aussi expressément les droits à l'égalité et à la non-discrimination. UN 22- وتؤكد عدة قوانين أخرى مجدداً تأكيدا ً صريحاً على الحق في المساواة وعدم التمييز.
    Je suis entièrement d'accord avec la position de la majorité qui soutient que les droits à l'égalité et à la non-discrimination consacrés à l'article 26 du Pacte sont des droits autonomes, et non pas simplement accessoires. UN وأتفق تماماً مع موقف الأغلبية الذي مفاده أن الحق في المساواة والحق في عدم التمييز المكرسيْن في المادة 26 من العهد، هما حقان مستقلان لا مجرد عنصر مكمل.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi fédérale qui protège dans le détail les droits à l'égalité et à la non-discrimination en reprenant tous les motifs de discrimination interdits. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسن تشريعات اتحادية لضمان حماية شاملة للحق في المساواة وعدم التمييز على أساس كل الأسباب المحظورة.
    Elle a affirmé que les États devraient être tenus de recueillir des données concernant les positions relatives des femmes et des hommes sur le marché du travail, et d'élaborer des plans de promotion de l'égalité qui établissent des indicateurs et des critères, en vue d'assurer la réalisation progressive des droits à l'égalité dans tous les aspects du travail. UN وقالت إنه ينبغي حمل الدول على جمع بيانات عن الوظائف التي يشغلها كل من النساء والرجال في سوق العمل، ووضع خطط من أجل تحقيق المساواة تحدد مؤشرات ومعايير ومقاييس للإعمال التدريجي للحق في المساواة في كافة الجوانب المتصلة بالعمل.
    25. Selon le document COHRE/ERRC/PDF/LT, de nombreux faits prouvent largement l'échec de l'ensemble du système tchèque visant à garantir des droits à l'égalité dans l'administration et la justice indispensables à l'exercice des droits de l'homme fondamentaux. UN 25- وتفيد الورقة COHRE/ERRC/PDF/LT، بأن ثمة أدلة عملية مستفيضة تشير على عدم ضمان النظام ككل في الجمهورية التشيكية للحق في المساواة في المسائل الإدارية والقانونية الجوهرية لإعمال حقوق الإنسان الأساسية.
    Sur le plan concret, s'agissant des droits à l'égalité et à la lutte contre la discrimination, l'action de tutelle est un recours juridique fondamental que la femme apprend à utiliser pour défendre ses droits, comme on le verra dans la suite du rapport. UN وبعبارة محددة، فإنه فيما يتعلق بالحق في المساواة وفي المعركة ضد التمييز، تمثل دعاوى الولاية نوعا من اللجوء القانوني اﻷساسي الذي أخذت المرأة تتعلم استخدامه للدفاع عن حقوقها، على نحو ما هو ملاحظ في مناقشة المواد التالية للاتفاقية.
    La mise en œuvre des droits à l'égalité et à la nondiscrimination est donc largement acceptée et respectée du point de vue juridique. UN ولهذا فإن إنفاذ حقوق المساواة وعدم التمييز يحظى بقبول واسع واحترام كبير من وجهة النظر القانونية.
    Parmi les droits énumérés dans la Constitution, les droits à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi revêtent une importance particulière. UN ومن بين الحقوق الواردة في الدستور، يُعد الحق في المساواة أمام القانون(5) والحق في المساواة في الحماية بالقانون من الحقوق ذات الأهمية الخاصة(6).
    Cette situation a été préjudiciable aux femmes qui cherchent à faire valoir leurs droits à l'égalité et la non-discrimination. UN ويضر هذا الوضع بالمرأة التي تسعى إلى تأكيد حقوقها في المساواة وعدم التمييز.
    Peu de pays dans le monde offrent une si grande liberté et respectent autant les droits à l'égalité et à la liberté d'expression. UN وهناك قلة من بلدان العالم هي التي تتيح هذا القدر الكبير من الحرية والاحترام لحقوق المساواة وحرية التعبير.
    La Convention européenne, en particulier, ne prévoit pas expressément les droits à l’égalité visés à l’article 2 de la Convention. UN فالاتفاقية اﻷوروبية لا تنص صراحة على الحقوق في المساواة المنصوص عليها في المادة ٢ من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more