"droits à l'alimentation" - Translation from French to Arabic

    • الحق في الغذاء
        
    • بالحق في الغذاء
        
    • بالحقوق في الغذاء
        
    • الحق في الحصول على الغذاء
        
    • الحقوق في الغذاء
        
    Elle a loué la stratégie de réduction de la pauvreté et les progrès réalisés en matière de droits à l'alimentation, à la santé et à l'éducation et de lutte contre la discrimination. UN كما أثنت على استراتيجية الحد من الفقر والتقدم المحرز في إعمال الحق في الغذاء والصحة والتعليم ومكافحة التمييز.
    Les droits à l'alimentation, à l'eau, à la sécurité alimentaire, à la santé et au logement seront affectés. UN وسيتأثر الحق في الغذاء والمياه والأمن الغذائي والصحة والمأوى.
    Étant donné que trois des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme abordent les droits à l'alimentation et à la nutrition, trois organes conventionnels participent à ce dialogue. UN وحيث إن ثلاثة من الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان تعالج الحق في الغذاء والحق في التغذية، فإن ثلاث هيئات منشأة بموجب تلك الصكوك تشارك في هذا الحوار.
    Dans de nombreuses régions du monde, les femmes étaient en butte à la discrimination s'agissant des droits à l'alimentation, à l'éducation et à la santé. UN وأشار إلى أن المرأة تعاني في معظم أنحاء العالم من التمييز فيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في التعليم والحق في الصحة.
    83. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a aussi une tâche importante à accomplir dans le domaine des droits à l'alimentation et à la nutrition. UN 83- إن للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مهاماً مهمة أيضا فيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في التغذية.
    Cette situation, combinée au taux de pauvreté mentionné auparavant, affecte en premier lieu les droits à l'alimentation et au logement. UN وهذا الوضع، مقترناً بمعدل الفقر المذكور أعلاه، يؤثر في المقام الأول على الحق في الغذاء والسكن.
    D'autres droits qui ont été spécifiquement mentionnés dans le cadre de la consultation sont les droits à l'alimentation, au logement et à l'eau. UN ومن الحقوق المحددة الأخرى التي أُشير إليها في التشاور الحق في الغذاء والحق في السكن والحق في المياه.
    Il en ressort que les participants ont été unanimes dans leur évaluation de la politique de mesures coercitives unilatérales, qui mènent avant tout à des violations des droits de l'homme comme les droits à l'alimentation, au travail, à la santé et à l'éducation. UN ويشير التقرير إلى إجماع المشاركين في تقييماتهم لسياسة التدابير القسرية الانفرادية، التي تؤدي أساسا إلى انتهاكات حقوق الإنسان مثل الحق في الغذاء والعمل والصحة والتعليم.
    Elle exhorte les États, les agences, les programmes et les fonds des Nations Unies à adopter des mesures d'urgence pour mettre un terme à la crise et défendre les droits à l'alimentation et à la sécurité alimentaire. UN وحثت جميع الدول والوكالات والبرامج والصناديق التابعة للأمم المتحدة على أن تتخذ تدابير عاجلة لإنهاء الأزمة والدفاع عن الحق في الغذاء والأمن الغذائي.
    Les violations des droits à l'alimentation et à la liberté de circulation placent les femmes et les filles en position de vulnérabilité face aux trafics et poussent un nombre croissant d'entre elles à avoir des relations sexuelles tarifées et à se prostituer. UN فانتهاكات الحق في الغذاء وفي حرية التنقل جعلت النساء والفتيات عرضة للاتجار وزادت من حجم انخراطهن في ممارسة المقايضة بالجنس والدعارة.
    Dans le même esprit, certaines délégations et d'autres participants ont souligné que les paysans se voyaient aussi dénier d'autres droits tels que les droits à l'alimentation, à la santé, à l'eau et à l'éducation. UN وفي سياق مماثل، شدد بعض الوفود والمشاركين على أن الفلاحين حرموا أيضاً من حقوق الإنسان الأخرى، مثل الحق في الغذاء والصحة والمياه والتعليم.
    Dans l'État plurinational de Bolivie, il a soutenu l'élaboration d'indicateurs des droits de l'homme portant sur les droits à l'alimentation, à l'éducation, à la santé, au travail et au logement et sur le droit des femmes à vivre une vie sans violence. UN وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، دعمت المفوضية وضع مؤشرات لحقوق الإنسان عن الحق في الغذاء والتعليم والصحة والعمل والسكن وحق المرأة في العيش في حياة خالية من العنف.
    Si lesdites politiques étaient contestées au motif qu'elles violaient les droits de l'homme, les mesures coercitives unilatérales pouvaient être contre-productives, dans la mesure où ellesmêmes privaient les populations de l'exercice de droits de l'homme tels que les droits à l'alimentation, à la santé et à l'éducation. UN وحيثما كانت تلك السياسات محطاً للطعن على أساس انتهاك حقوق الإنسان، فقد تأتي حتى بنتائج عكسية إذا كانت، بنفسها، تحرِم من التمتع بحقوق الإنسان من قبيل الحق في الغذاء والصحة والتعليم.
    Les violations des droits à l'alimentation et à la liberté de circulation placent les femmes et les filles en position de vulnérabilité face aux trafics et poussent un nombre croissant d'entre elles à avoir des relations sexuelles tarifées et à se prostituer. UN فانتهاكات الحق في الغذاء وفي حرية التنقل جعلت النساء والفتيات عرضة للاتجار وزادت من حجم انخراطهن في ممارسة المقايضة بالجنس والدعارة.
    Il a recommandé au Mexique de poursuivre dans cette voie et de prendre de nouvelles mesures afin de garantir les droits à l'alimentation et à la santé, en particulier pour les groupes vulnérables qui vivaient dans l'extrême pauvreté, notamment les autochtones. UN وأوصت بأن تواصل المكسيك حهودها وتتخذ خطوات إضافية لضمان الحق في الغذاء والحق في الصحة لشعبها، وبصفة خاصة للفئات الضعيفة التي تعيش في فقر مدقع، بمن في ذلك السكان الأصليون.
    Une approche axée sur les droits de l'homme impliquerait qu'en toutes circonstances les dépenses ne soient pas limitées dans une mesure telle que cela induirait des violations des droits à l'alimentation, à la santé, à l'éducation, à un niveau de vie suffisant et à la sécurité sociale. UN وقد يعني نهج حقوق الإنسان أنه، وتحت أي ظرف من الظروف، لا ينبغي تقييد الإنفاق إلى حد انتهاك الحق في الغذاء والصحة والتعليم وفي مستوى معيشي لائق وفي الضمان الاجتماعي.
    42. Cela dit, on peut au moins et enfin espérer une amélioration sur le plan de la jouissance des droits à l'alimentation et à la santé. UN ٢٤- ورغم ذلك توجد اﻵن على اﻷقل فرصة طال انتظارها لتحسين التمتع بالحق في الغذاء والصحة.
    L'autonomisation des femmes et la protection de leurs droits devraient figurer au centre des processus d'élaboration des politiques relatives aux droits à l'alimentation, tant dans les zones rurales qu'en milieu urbain. UN ومن ثم، فإن أهداف تمكين المرأة وحماية حقوقها لا بد من وضعها في صلب عمليات صُنع السياسات فيما يتصل بالحق في الغذاء بالمناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Dans la majorité des pays étudiés, il n'existe cependant aucun organe chargé d'assurer la participation et la consultation de toutes les parties prenantes et la coordination entre elles au sujet des questions relatives aux droits à l'alimentation. UN غير أن أغلبية البلدان المشمولة بالاستقصاء تفتقر فيما يبدو إلى هيئة محددة تُعنى بمشاركة جميع العناصر الفاعلة في القضايا المتصلة بالحق في الغذاء والتشاور معها والتنسيق بينها.
    124.75 Faire en sorte que les femmes soient traitées de la même manière que les hommes, eu égard en particulier aux droits à l'alimentation, à l'éducation et au travail (Italie); UN 124-75 ضمان معاملة متساوية للنساء مقارنة بالرجال، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق في الغذاء والتعليم والعمل (إيطاليا)؛
    82. Il y a eu de nombreux cas de violation des droits à l'alimentation et à l'eau, en particulier dans les villes où des opérations militaires à grande échelle ont été menées. UN 82- وقد انتهك الحق في الحصول على الغذاء والماء في حالات عديدة، لا سيما في المدن التي جرت فيها عمليات عسكرية واسعة النطاق.
    Elle a reconnu les difficultés que rencontrait la Sierra Leone pour assurer les droits à l'alimentation, à un logement décent et à l'eau potable. UN واعترفت بالصعوبات التي تواجهها سيراليون في ضمان الحقوق في الغذاء والسكن اللائق ومياه الشرب المأمونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more