Des Iraquiens ordinaires ont effectivement connu des privations touchant des droits économiques et sociaux de base. | UN | فلقد عانى عامة العراقيين أشكالاً من الحرمان فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية. |
Par contre, la Déclaration fait référence d'une manière générale à des questions relatives aux droits économiques et sociaux. | UN | ولكن التقرير حوى إشارات عامة إلى شواغل تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Rappelant l'interdépendance et l'indivisibilité des droits civils et politiques et des droits économiques et sociaux, | UN | وإذ تذكر بارتباط الحقوق المدنية والسياسية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبعدم قابليتها للتجزئة، |
Les crédits budgétaires alloués aux droits économiques et sociaux de base restent très faibles. | UN | ولا تزال الميزانية المخصصة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية متدنية للغاية. |
Il suit et évalue les progrès accomplis dans le domaine des droits économiques et sociaux. | UN | ويقوم أيضاً برصد وتقييم التقدم المحرز فيما يتصل بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية في جميع أنحاء البلاد. |
Toutefois, la Syrie avait subi des sanctions qui avaient eu un effet fâcheux sur l'exercice des droits économiques et sociaux. | UN | غير أن سوريا تواجه عقوبات، ولهذه العقوبات تأثير سلبي على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Gouvernement entend, à travers ces mesures, ramener le pays sur la voie de la croissance économique durable et promouvoir la réalisation des droits économiques et sociaux de chacun. | UN | وتهدف التدابير المذكورة أعلاه التي اتخذتها الحكومة إلى إعادة البلد مرة أخرى إلى طريق النمو الاقتصادي المستدام، وتعزيز التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية للجميع. |
Il plaide pour que le Gouvernement redouble d'efforts en vue d'assurer l'exercice par tous les Congolais de leurs droits économiques et sociaux. | UN | وهو يناشد الحكومة زيادة جهودها لضمان تمتع مواطنيها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Donc, la démocratie et la primauté du droit doivent créer les conditions nécessaires à l'exercice des droits économiques et sociaux. | UN | ولذلك فإن الديمقراطية وحكم القانون يجب أن يوفرا الظروف اللازمة للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Représentant spécial s'est aussi intéressé à la question des conditions carcérales et a eu des entretiens sur des questions relatives aux droits économiques et sociaux. | UN | كما نظر الممثل الخاص في مسألة الأوضاع في السجون، وأجرى مباحثات بشأن مسائل تتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Vice-Ministre de la santé s'est particulièrement félicité de l'importance que le texte accordait aux droits économiques et sociaux. | UN | ورحّب نائب وزير الصحة بصفة خاصة بالاهتمام الذي تبديه المبادئ التوجيهية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Cette prise de conscience s'est accompagnée d'un regain d'attention en faveur des droits économiques et sociaux, au même titre que les droits civils et politiques. | UN | وسار ذلك إلى جانب تزايد الاهتمام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية بوصفها متساوية القيمة مع الحقوق المدنية والسياسية. |
D. Pauvreté et questions relatives aux droits économiques et sociaux | UN | دال - الفقر والمسائل المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية |
Néanmoins, ces mesures économiques ont eu un impact limité sur la réalisation des droits économiques et sociaux des populations. | UN | على أن هذه التدابير الاقتصادية كان لها تأثير محدود على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان. |
Le dispositif législatif actuellement en place était un des plus efficaces d'Europe en matière de droits économiques et sociaux. | UN | والإطار التشريعي القائم حالياً هو أحد أنجح الأطر التشريعية في أوروبا من حيث إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Les gouvernements devraient garantir aux résidents étrangers de longue date des droits économiques et sociaux égaux et faciliter leur naturalisation. | UN | ينبغي للحكومات أن تكفل المساواة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لﻷجانب المقيمين منذ أجل طويل وأن تيسر لهم تجنسهم. |
Il note en outre avec préoccupation que, à certains égards, la politique économique et sociale du Gouvernement compromet la jouissance, par les membres des communautés autochtones, de leurs droits économiques et sociaux. | UN | ويلاحظ أيضا مع القلق أن بعض آثار السياسة الاقتصادية والاجتماعية التي تتبعها الحكومة يهدد تمتع اﻷشخاص الذين ينتمون الى مجتمعات السكان اﻷصليين بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Il existe dans le pays des groupes et associations de retraités et de pensionnés qui luttent de façon permanente pour revendiquer leurs droits économiques et sociaux. | UN | وهناك في البلد فئات وجمعيات للمتقاعدين والمحالين على المعاش ستطالب بإلحاح وباستمرار بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية. |
La Somalie a besoin de l'assistance financière et technique de la communauté internationale et des organisations internationales compétentes pour assurer au peuple somalien un degré adéquat de jouissance de ses droits économiques et sociaux. | UN | والصومال بحاجة إلى المساعدة المالية والتقنية من المجتمع الدولي والمنظمات الدولية المعنية لكي يتمكن شعب الصومال من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية على النحو المناسب. |
Ce combat est celui de l'égalité des droits, et au premier chef les droits économiques et sociaux. | UN | وإن الكفاح هنا هو من أجل المساواة في الحقوق وعلى رأسها الحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Il faut examiner non seulement la question des droits civils, mais également celle des droits économiques et sociaux de ces personnes. | UN | وينبغي أن تُبحث ليس فقط الحقوق المدنية لهذه الجماعات ولكن أيضا حقوقها الاقتصادية والاجتماعية. |
Il a toutefois noté que Monaco n'était pas membre de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et souligné que le pays devait s'efforcer de mettre en place les conditions nécessaires pour permettre aux travailleurs d'exercer pleinement leurs droits économiques et sociaux. | UN | بيد أن نيكاراغوا لاحظت أن موناكو ليست عضواً في منظمة العمل الدولية، وشددت على أن تبذل موناكو جهداً أكبر لتهيئة الظروف اللازمة لكي يتمتع العمال بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية تمتعاً كاملاً. |
Les populations sont vulnérables à la traite, a-t-on pu entendre, parce qu'elles sont victimes de discrimination et que leurs droits économiques et sociaux leur sont déniés. | UN | وأشير إلى أن الناس يكونون عرضة للاتجار بسبب التمييز ضدهم وحرمانهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية. |
Il faut que celuici permette de rassembler et d'établir les données voulues pour qu'il soit possible d'élaborer des politiques sociales et économiques cohérentes et de progresser ainsi dans la réalisation des droits au travail, à la santé, à l'éducation et au logement, et d'autres droits économiques et sociaux. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء إحصاء يتيح، بصورة مناسبة، جمع وتوفير البيانات ذات الصلة بغية وضع سياسات اجتماعية واقتصادية متسقة، وبالتالي إحراز تقدم فيما يتعلق بالحق في العمل والصحة والتعليم والسكن، من بين حقوق اقتصادية واجتماعية أخرى. |
Car, alors que l'intention est de garantir leurs droits civils et politiques, les peuples sont privés de leurs droits économiques et sociaux. | UN | ولئن كان هنـــاك تصميم على فرض احترام الحقوق المدنية والسياسية، فإن الناس يحرمون من حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية. |
Il note aussi avec préoccupation que certains droits économiques et sociaux sont expressément réservés aux citoyens géorgiens. | UN | كما يساورها القلق لأن التمتع ببعض الحقوق في الميدان الاقتصادي والاجتماعي يقتصر بشكل صريح على مواطني جورجيا. |
Le Vice-Ministre de la santé s’est déclaré particulièrement satisfait de l’attention qui y était accordée aux droits économiques et sociaux. | UN | ورحب نائب وزير الصحة، على وجه الخصوص، بالعناية التي أوليت في المبادئ التوجيهية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Les droits économiques et sociaux de la femme | UN | الفصل 11: حقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية |
L'organisation représente et protège les droits du travail, et les droits économiques et sociaux et les intérêts des membres des syndicats, des travailleurs et de leurs familles. | UN | تتولى المنظمة تمثيل وحماية العمل، والمصالح والحقوق الاجتماعية والاقتصادية لأعضاء نقابات العمال، والعمال وأسرهم. |