"droits civiques" - Translation from French to Arabic

    • الحقوق المدنية
        
    • الحقوق الوطنية
        
    • حقوق مدنية
        
    • بحقوق المواطنة
        
    • مع دينها وقيمها التقليدية
        
    • حقوق مدنيّة
        
    • حقوقك المدنية
        
    • حقوقهم المدنية
        
    • المواطنة النشطة
        
    • لمواطنتها
        
    • الحقوق المدنيّة
        
    • بالحقوق المدنية
        
    • حقوق المواطنين
        
    • للحقوق المدنية
        
    • بحقوقهم المدنية
        
    Maintenant, nous savons tous que le KGB a essayé d'infiltrer le Mouvement des droits civiques Open Subtitles والآن، نحن جميعًا نعلم أن المخابرات الروسية حاولت اختراق حركة الحقوق المدنية
    Le mouvement des droits civiques, ce sont deux mentalités opposées. Open Subtitles كحركة الحقوق المدنية حسناً، جوهرياً أي تفكيران مختلفان
    Tu ne penses pas qu'ils ont besoin d'une loi sur les droits civiques ? Open Subtitles ألا زلت لا تعتقد أنهم بحاجة إلى قانون الحقوق المدنية ؟
    On pourra attirer un certain type de couples Et marquer un point pour les droits civiques. Open Subtitles ،يمكننا جذب الناس الباحثون عن الزواج ونحقق نصراً في الحقوق الوطنية
    Le coupable peut, en outre, être frappé de la privation de certains droits civiques pour une durée de 5 à 10 ans et de l'interdiction de séjour; UN ويجوز، باﻹضافة إلى ذلك، أن يُفرَض على المذنب الحرمان من حقوق مدنية معينة لمدة تتراوح بين ٥ و٠١ سنوات والمنع من اﻹقامة؛
    Mon conseil, c'est d'écrire ça très vite, avant que cette histoire de droits civiques ne s'essouffle. Open Subtitles نصيحتي لكِ بأن تكتبي وتكتبي بسرعة قبل أن يتفجر موضوع الحقوق المدنية هذا.
    Dr Martin Luther King, l'apôtre de la non-violence dans le mouvement des droits civiques a été tué à Memphis, Tennessee. Open Subtitles كرونكايت: الدكتورمارتنلوثركينغ، الرسول اللاعنف كان في حركة الحقوق المدنية رميا بالرصاص في مدينة ممفيس بولاية تينيسي
    La nouvelle Constitution renforce les moyens de protection des droits civiques et comporte une interdiction stricte de la peine capitale. UN 43 - وقال إن الدستور الجديد يعزز حماية الحقوق المدنية ويتضمّن حظراً صارماً على عقوبة الإعدام.
    En outre, très souvent, l'accusé condamné était déchu de ses droits civiques. UN وغالبا ما كانت تسقط الحقوق المدنية للمتهم في حال إدانته.
    La Sixteenth Street Baptist Church était un point de ralliement des militants du mouvement pour les droits civiques pendant les années 60. UN وقد كانت كنيسة الشارع السادس عشر المعمدانية نقطة تجمُّع لمناضلي الحقوق المدنية خلال عقد الستينات.
    Elle est indépendante des droits civiques et du statut civil qui sont définis par des lois spéciales, prises à cet effet. UN وهي مستقلة عن الحقوق المدنية وعن النظام المدني للذين تحددهما قوانين خاصة في هذا الشأن.
    Elle offre les plus hautes qualités morales, jouit de tous ses droits civiques. UN والبروفيسور زيلينسكا تتحلى بالأخلاق الرفيعة، وتتمتع بجميع الحقوق المدنية وحقوق المواطنة.
    Dispositions légales relatives à l'octroi de la nationalité ou autres droits civiques UN القواعد القانونية المتعلقة بمنح الجنسية وغير ذلك من الحقوق المدنية
    L'octroi de la nationalité polonaise s'accompagne de l'octroi des droits civiques. UN ومنح الجنسية البولندية يعادل منح الحقوق المدنية.
    De même, en Erythrée, un décret présidentiel prévoirait la déchéance des droits civiques des Témoins de Jéhovah suite au refus d'accomplir le service militaire. UN وبالمثل ينص مرسوم رئاسي في إريتريا على إسقاط الحقوق المدنية عن شهود يهوه إثر رفض أداء الخدمة العسكرية.
    Ces sociétés s'engagent également dans des activités charitables et de défense des droits civiques. UN وتمارس هذه الجمعيات أيضاً أنشطة في المجال الخيري وفي مجال الحقوق المدنية.
    Les plaintes sont ensuite transmises au Bureau des droits civiques et des libertés du Ministère de la sécurité du territoire. UN وتُحال الشكاوى بعد ذلك إلى مكتب الحقوق المدنية والحريات في وزارة الأمن الوطني.
    Dans leur grande majorité, les constitutions cantonales ne prévoient la privation des droits civiques qu'en cas d'interdiction pour cause de maladie mentale ou faiblesse d'esprit, à l'instar du droit fédéral. UN ولا تنص دساتير الكانتونات في أغلبيتها العظمى على الحرمان من الحقوق الوطنية إلا في حالة الحجر بسبب مرض عقلي أو جنون، على غرار القانون الفيدرالي.
    Des projets de loi sur les droits civiques ont déjà été approuvés par la Chambre. Open Subtitles هل هذا اول مرة اقر بها قانون حقوق مدنية في مجلس النواب ؟
    93. Pour être ministre, il faut être Péruvien de naissance, jouir des droits civiques et être âgé de 25 ans accomplis. UN ٣٩- ولكي يصبح شخص ما وزيرا للدولة يجب أن يكون بيروانيا بالمولد وأن يكون متمتعا بحقوق المواطنة وألا يقل عمره عن خمسة وعشرين عاما.
    Le Gouvernement de la République de Cuba déclare, relativement à l'article premier de la Convention, qu'à Cuba, aux termes de la loi nationale en vigueur, l'âge de 18 ans ne constitue pas celui de la majorité pour l'exercice de la plénitude des droits civiques. DANEMARK UN تعلن ]حكومة جمهورية جيبوتي[ رسمياً بموجب هذا انضمامها إلى الاتفاقية وتتعهد، باسم جمهورية جيبوتي، بالالتزام بها بنية خالصة وفي جميع اﻷوقات، فيما عدا انها لن تعتبر نفسها ملزمة بأي أحكام أو مواد لا تتمشى مع دينها وقيمها التقليدية.
    Il voulait savoir si le FBI était au courant sur une affaire de droits civiques. Open Subtitles أراد أن يعلم لو تواصلت معي المباحث الفيدراليّة حول قضيّة حقوق مدنيّة.
    Nous aurons un avocat et Sue baiser le gouvernement pour les droits civiques. Open Subtitles نوكل محامياً ونرفع دعوى ضد الحكومة من أجل حقوقك المدنية.
    La mobilisation sociale permet d'inciter les personnes à renoncer à prendre part à des conflits violents et ouvre un espace pour l'exercice des droits civiques et politiques. UN وقد ساعدت جهود التعبئة، المبذولة على الصعيد الاجتماعي، على أن تثني الناس عن التورط في النزاعات العنيفة، وهيأت لهم مجالا مفتوحا لممارسة حقوقهم المدنية والسياسية.
    Source: Service de promotion des droits civiques, de préparation à la direction et à l'administration locale, INAMU. UN المصدر: دائرة المواطنة النشطة والريادة والإدارة المحلية، المعهد الوطني للمرأة.
    Le Costa Rica réaffirme son appui à la Convention et son engagement de continuer à promouvoir la création de conditions propres à garantir l'égalité des chances, l'égalité entre hommes et femmes et le plein exercice des droits civiques des femmes dans le pays. UN 33 - وتعرب كوستاريكا عن دعمها للاتفاقية، مؤكدة من جديد التزامها بالاستمرار في تشجيع توفير ظروف تتحقق فيها المساواة في الفرص، والإنصاف بين الجنسين، وممارسة المرأة لمواطنتها بشكل فعال في كوستاريكا.
    C'était un ministre de 26 ans qui a conduit le mouvement des droits civiques. Open Subtitles لقد كان عمرُ الوزير 26 عاماً عندما قام بـ حركة لأجل الحقوق المدنيّة
    Le Mali a ratifié différentes conventions internationales relatives aux droits humains notamment le pacte international relatif aux droits civiques et politiques. UN صدقت مالي على مختلف الاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، ولا سيما العد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Vous savez l'importance que j'accorde à ce projet de loi sur les droits civiques. Open Subtitles انت تعلم كيف اشعر بقوه حول قانون حقوق المواطنين
    L'élément police des Nations Unies a jusqu'à présent enquêté sur 14 incidents consistant en des crimes ou des violations des droits civiques présumés avoir une motivation politique. UN وقد حقق عنصر شرطة اﻷمم المتحدة حتى اﻵن في ١٤ حالة تتعلق بجرائم يزعم أن دوافعها سياسية أو انتهاكات للحقوق المدنية.
    Sont électeurs tous les Monégasques majeurs des deux sexes âgés de 18 ans au moins et jouissant de leurs droits civiques. UN ويتكون الناخبون من جميع من يحملون جنسية موناكو من كلا الجنسين ممن لا تقل أعمارهم عن 18 عاماً ويتمتعون بحقوقهم المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more