Dans certains cas, cela a entraîné d'importantes dépenses au titre de droits de douanes et de taxes. Il s'agit là d'une situation inacceptable. | UN | وقد أدى ذلك في بعض الحالات إلى تكبد نفقات باهظة من حيث الرسوم الجمركية والضرائب، وهو موقف غير مقبول. |
- La détermination des droits de douanes et d'autres contributions aux fins du commerce extérieur. | UN | تحديد الرسوم الجمركية وغير ذلك من الإيرادات في مجال التجارة الخارجية. |
L'Union est disposée à travailler à de nouveaux progrès dans l'élimination des droits de douanes et des quotas. Ce serait un important effort qui pourrait être suivi par d'autres pays. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد للعمل من أجل إحراز مزيد من التقدم في إزالة الرسوم الجمركية والحصص، وهو مجهود كبير نأمل أن تحذو حذوه البلدان الأخرى. |
Un autre sujet important de préoccupation tient à l'escalade des droits de douanes qui limite le champ d'action des pays en développement aux marchés instables d'exportation des produits de base, dont les prix réels sont en diminution, et les empêchent d'ajouter de la valeur à leurs exportations. | UN | وثمة مجال انشغال هام آخر هو الرسوم الجمركية التصاعدية التي تقصر تصدير السلع اﻷساسية للبلدان النامية على أسواق غير مستقرة، تنخفض فيها اﻷسعار الحقيقية، وتعوقها عن إضافة قيمة إلى صادراتها. |
Toutefois, le rétablissement de l'ensemble des contrôles douaniers dans le nord du Kosovo continue de dépendre d'un accord entre les parties prenantes au sujet de la perception des droits de douanes et de la répartition des recettes. | UN | غير أنه لا تزال استعادة الرقابة التامة على الجمارك في شمال كوسوفو رهنا بالاتفاق بشأن جباية الرسوم الجمركية وتوزيع الإيرادات بين الجهات صاحبة المصلحة. |
Toutefois, le rétablissement de l'ensemble des contrôles douaniers dans le nord du Kosovo continue de dépendre d'un accord entre les parties prenantes au sujet de la perception des droits de douanes et de la répartition des recettes. | UN | على أن استعادة كامل السيطرة الجمركية في شمال كوسوفو يبقى رهن اتفاق بين أصحاب المصلحة بشأن جباية الرسوم الجمركية وتوزيع إيراداتها. |
Le pays dispose d'une loi relative aux coopératives et d'une loi d'exemption des droits de douanes et des taxes sur les équipements et pièces détachées destinés aux petites et moyennes entreprises, dont les coopératives. | UN | ولدى البلد قانون للتعاونيات، وقانون للإعفاء من الرسوم الجمركية والضرائب على المعدات وقطع الغيار التي تطلبها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ومن بينها التعاونيات. |
Défaut de paiement par les importateurs de riz des droits de douanes/ de l'impôt sur les biens et services | UN | عدم تسديد مستوردي الأرز الرسوم الجمركية/ضريبة السلع والخدمات |
41. Les droits de douanes ont été abaissés et ils ont même été abolis pour la plupart des biens d'équipement. | UN | 41- وأضاف إن الرسوم الجمركية قد خُفّضت: والواقع أنها ألغيت بالنسبة لمعظم السلع الإنتاجية. |
Une plus grande souplesse fiscale et une lutte efficace contre la corruption ont permis à notre pays de doubler, en quatre ans, ses recettes fiscales issues des droits de douanes et des impôts. | UN | وزيادة الحريات الضريبية والنجاح في مكافحة الفساد مكنت بلدنا من مضاعفة عائداته للميزانية، من خلال الرسوم الجمركية والضرائب في غضون أربع سنوات. |
Baisse des droits de douanes asymétriques et non réciproques pour permettre aux pays les moins développés d'augmenter leurs tarifs douaniers afin de protéger les secteurs émergeants de leur économie ou, s'ils le jugent nécessaire, de favoriser la croissance intérieure et d'améliorer la qualité de vie de leur population. | UN | واتخاذ تدابير تخفيض الرسوم الجمركية المتباينة وغير المتبادلة بما يتيح لأقل البلدان نموا زيادة رسومها الجمركية من أجل حماية صناعاتها الناشئة أو حينما ترى أن ذلك ضروري لتنميتها المحلية ورفاه سكانها. |
5. Le titulaire de la licence doit acquitter tous les droits de douanes, droits d'accise et droits sur les ventes frappant les hydrocarbures conformément au droit en vigueur; | UN | ٥ - قيام حامل الترخيص بدفع جميع الرسوم الجمركية والمكوس وضرائب المبيعات المفروضة على منتجات البنزين والزيوت ومواد التشحيم وفقا للقانون المعمول به؛ |
Preuve également de cette solidarité, particulièrement avec les pays les moins avancés d'Afrique, mon pays a pris l'initiative, il y a quelques années, d'annuler leur dette bilatérale et de leur accorder un accès sans contingents et en franchise de droits de douanes au marché marocain. | UN | وبرهانا كذلك على تضامن بلدي، خاصة مع أقل البلدان نموا في أفريقيا، فقد أخذ بزمام المبادرة منذ سنوات قلائل بإلغاء ديونها الثنائية ومنحها حصصا في السوق المغربية وأتاح لها دخولها مع إعفائها من الرسوم الجمركية. |
L'acheteur italien a saisi un tribunal d'arbitrage serbe à l'encontre d'un vendeur serbe pour recouvrer les droits de douanes que l'acheteur devait payer en Italie en conséquence du retrait, par les autorisés serbes, de certificats d'origine exigés par le contrat et assurant l'exonération du paiement des taxes douanières. | UN | واستهل المشتري الإيطالي إجراءات التحكيم أمام هيئة تحكيم صربية ضد البائع الصربي لاستعادة الرسوم الجمركية التي اضطر المشتري لسدادها في إيطاليا بسبب سحب السلطات الصربية لشهادات المنشأ المطلوبة بموجب العقد والتي تضمن الإعفاء من دفع الرسوم الجمركية. |
Ce résultat est d'autant plus encourageant que les droits de douanes perçus sur certains produits de base ont été réduits temporairement par le Gouvernement, qui a aussi accéléré les procédures de dédouanement afin de faciliter l'acheminement des secours au lendemain des tempêtes. | UN | وقد طرأت هذه التطورات المشجعة على الرغم من أن الحكومة خفضت مؤقتا الرسوم الجمركية المفروضة على بعض المنتجات الأساسية وسرَّعت إجراءات التخليص الجمركي من أجل تسهيل إيصال وسائل الإغاثة في حالات الطوارئ بعد العواصف. |
L'acheteur était donc fondé à déclarer le contrat résolu après l'échéance fixée pour le chargement et à demander des dommages-intérêts qui comprenaient le montant réclamé par son propre client pour non-livraison des marchandises restantes et d'autres frais afférant à l'émission et à la modification de la L/C, ainsi que les droits de douanes et les frais de transport. | UN | وبذلك، أصبح مُبرَّراً تفادي المشتري للعقد بعد انقضاء الموعد النهائي لتحميل البضاعة ومطالبته بالتعويض عن الأضرار. وتشمل أضرار المشتري المبلغ الذي طالب به زبونه هو لقاء عدم تسلُّمه البضاعة المتبقية، وتكاليف أخرى تكبَّدها المشتري لإصدار خطاب الاعتماد وتعديله، إضافة إلى الرسوم الجمركية وأجور النقل. |
a) Taux moyen des droits de douanes appliqués i) aux textiles; ii) aux vêtements; et iii) aux produits agricoles; | UN | (أ) متوسط الرسوم الجمركية على ' 1` المنسوجات و ' 2` الملبوسات و ' 3` المنتجات الزراعية؛ |
Juste avant la réunion du G20 à Toronto, la Chine annonçait une formule qui permettrait une modeste appréciation du renminbi, mais certains députés américains demeurent dubitatifs et menacent d’augmenter les droits de douanes sur les produits chinois. | News-Commentary | قبل اجتماع مجموعة العشرين الأخير في تورنتو، أعلنت الصين عن صيغة من شأنها أن تسمح بارتفاع متواضع لقيمة الرنمينبي، ولكن بعض أعضاء الكونجرس الأميركيين ظلوا على عدم اقتناعهم، وهددوا بزيادة الرسوم الجمركية على السلع الصينية. |
Au cours de la période considérée, l'Office a eu peine à obtenir auprès du département des douanes du Ministère des finances jordanien l'exemption des droits de douanes et autres taxes gouvernementales sur l'importation de véhicules destinés à un usage officiel. | UN | 45 46 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واجهت الوكالة صعوبات في الحصول على إعفاءات من الرسوم الجمركية وغيرها من الرسوم الحكومية المفروضة على استيراد المركبات لغرض الاستخدام الرسمي من دائرة الجمارك بوزارة المالية الأردنية. |
L'Office a eu peine à obtenir auprès du département des douanes du Ministère des finances jordanien l'exemption des droits de douanes et autres taxes gouvernementales sur l'importation de véhicules destinés à un usage officiel et sur l'importation de biens pour lesquels il n'existe pas de substituts locaux. | UN | 60 - وقد واجهت الوكالة صعوبات في الحصول على إعفاءات من دائرة الجمارك بوزارة المالية الأردنية من الرسوم الجمركية وغيرها من الرسوم الحكومية المفروضة على استيراد المركبات لغرض الاستخدام الرسمي واستيراد السلع التي لا تتوافر مثيلاتها من المنتجات الوطنية. |