"droits de la femme dans" - Translation from French to Arabic

    • حقوق المرأة في
        
    • حقوق النساء في
        
    Question de l'intégration des droits de la femme dans les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme et de l'élimination de la violence à l'encontre des femmes UN مسألة إدماج حقوق المرأة في آليات اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان والقضاء على العنف ضد المرأة
    L'organisation est vouée à la lutte contre la violence envers les femmes et leurs enfants et à la promotion des droits de la femme dans tous les secteurs de la société. UN المنظمة مكرسة لمحاربة العنف ضد النساء والأطفال وتعزيز حقوق المرأة في جميع قطاعات المجتمع.
    Le Qatar est convaincu de l'importance que revêt le renforcement des droits de la femme dans le cadre de la consolidation des droits et des obligations de la famille, pilier de la société. UN وقطر مقتنعة بالأهمية التي يكتسيها تعزيز حقوق المرأة في إطار توطيد حقوق الأسرة والتزاماتها بوصفها ركيزة المجتمع.
    Études Étude sur les droits de la femme dans la Constitution mauritanienne UN دراسة عن حقوق المرأة في الدستور الموريتاني
    Il convient aussi d'accorder une attention particulière aux droits de la femme dans ces circonstances. UN وينطوي كذلك على التركيز بصورة خاصة على حقوق النساء في هذه الظروف.
    Nawel Al-Faouri: droits de la femme dans l'Islam et dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, 2009. UN نوال الفاعوري، حقوق المرأة في الإسلام والسيداو 2009.
    Finalement il est prévu que la création de la Commission nationale des droits de l'homme replacera les droits de la femme dans un contexte plus large. UN وأخيراً يتوقع أن يؤدي إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان إلى إدراج حقوق المرأة في جدول أعمال أوسع نطاقاً.
    L'association des femmes juristes d'Éthiopie a mené des études sur la violation des droits de la femme dans diverses régions du pays. UN واضطلعت جمعية المحاميات الإثيوبيات بدراسات عن انتهاك حقوق المرأة في مختلف مناطق البلد.
    Propagation des droits de la femme dans l'enseignement aux jeunes à tout âge auprès du personnel enseignant, des forces de l'ordre, des responsables patronaux et syndicaux, des magistrats UN :: نشر حقوق المرأة في تعليم الشباب من جميع الأعمار لدى المعلم وقوى النظام والمسؤوليات الأبوية والنقابية للقضاة
    Application des droits de la femme dans la législation salvadorienne UN ثانيا - إعمال حقوق المرأة في التشريعات السلفادورية
    Ceci a renforcé la réalisation potentielle des droits de la femme dans les domaines publics et privés. UN وقد عمل هذا على تدعيم إمكانية إعمال حقوق المرأة في المجالين العام والخاص.
    Le Comité des femmes de l'Ouzbékistan est le principal organe chargé d'appliquer les politiques de l'État en matière de défense des droits de la femme dans le pays. UN وتعد لجنة المرأة بأوزبكستان الجهاز الرئيسي المسؤول عن تنفيذ سياسة الحكومة إزاء كفالة حقوق المرأة في البلاد.
    Ils se trouvent donc dans une situation privilégiée pour élaborer et modifier le cadre juridique qui appuie et détermine les droits de la femme dans tous les domaines. UN ومن هنا تكون البرلمانات في وضع متميز لصوغ وتعديل الإطار القانوني الذي يدعم ويحدد حقوق المرأة في جميع المجالات.
    Diverses institutions, chacune dans la mesure de sa compétence, mènent des actions qui renforcent les droits de la femme dans divers domaines. UN تضطلع عدة مؤسسات بأنشطة ضمن مجال اختصاص كل منها لتعزيز حقوق المرأة في مجالات مختلفة:
    Question de l'intégration des droits de la femme dans les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme et de l'élimination de la violence à l'encontre des femmes UN مسألة إدماج حقوق المرأة في آليات اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان والقضاء على العنف ضد المرأة
    Les rapports donnent au Comité un tableau clair des droits de la femme dans le pays à l'examen. UN فالتقارير تعطي اللجنة صورة واضحة عن حقوق المرأة في البلدان قيد البحث.
    Enfin, elle souhaiterait avoir des informations sur le statut des droits de la femme dans la société surinamaise. UN وأخيرا، فإنها سوف تقدِّر الحصول على أية معلومات بشأن وضع حقوق المرأة في المجتمع السورينامي.
    Certains États ont de même fait des progrès notables dans la promotion des droits de la femme dans le cadre de l'égalité entre les citoyens. UN كذلك أحرزت عدة دول تقدماً ملموساً على صعيد تطوير حقوق المرأة في إطار المساواة بين المواطنين.
    Quelques représentants ont signalé qu'il fallait de toute urgence protéger les droits de la femme dans des situations de guerre civile et prévenir les violations des droits de la personne humaine dont sont victimes les femmes en période de conflit armé. UN وأشار بضع ممثلين إلى الحاجة الماسة إلى حماية حقوق المرأة في حالات النزاع المدني والحيلولة دون اساءة استخدام حقوق الانسان بكافة أشكالها ضد المرأة في أوقات نشوب النزاع المسلح.
    Ce genre de débat renforcera les liens entre les deux organismes et contribuera à intégrer les droits de la femme dans le système des Nations Unies en la matière. UN ومن شأن هذه المناقشة أن تعزز الروابط بين الهيئتين وتساعد على اندماج حقوق المرأة في منظومة حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة.
    De même, la législation de Bahreïn semble limiter les droits de la femme dans le domaine de la santé en matière de procréation. UN 36 - وواصلت القول إن قوانين البحرين يبدو أنها تقيد أيضا حقوق النساء في الصحة الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more