Les parties au conflit garantissent le respect des droits de la population multiethnique. | UN | وتضمن أطراف النزاع المحافظة على حقوق السكان ذوي اﻹثنيات المتعددة. |
Les autorités et les organes législatifs estoniens ont pris une série de mesures pour limiter les droits de la population russophone. | UN | اتخذت السلطات والهيئات التشريعية في استونيا عددا من الاجراءات الرامية إلى تقليص حقوق السكان الناطقين بالروسية. |
Le Comité recommande à l'État partie de respecter pleinement les droits de la population bédouine sur leurs terres traditionnelles et ancestrales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل حقوق السكان العرب البدو في أراضيهم التقليدية وأراضي أجدادهم. |
Rien n'a été fait pour essayer de mettre en place un autre système et les droits de la population dépendaient de décisions administratives arbitraires. | UN | ولم تُبذل جهود لوضع نظام بديل مكانه، وكانت حقوق الشعب تتقرر عن طريق قرارات إدارية اعتباطية. |
L'exécution actuelle du Plan directeur sur le développement de l'état de droit en RDP lao, récemment approuvé par le Gouvernement, contribue assurément au renforcement des droits de la population multiethnique, maître de son pays. | UN | ويشكل التنفيذ الجاري للخطة الرئيسية المتعلقة بتعزيز سيادة القانون في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية التي أقرّتها الحكومة مؤخراً أساساً قوياً لتعزيز حقوق الشعب المتعدد الإثنيات في أن يكون سيد بلده. |
Pour le Gouvernement vietnamien, la réforme juridique, administrative et judiciaire est une priorité pour améliorer la protection des droits de la population. | UN | وأكد أن الحكومة الفييتنامية أعطت أولوية عليا للإصلاح القانوني والإداري والقضائي من أجل تحسين حماية حقوق الناس. |
Le Comité recommande à l'État partie de respecter pleinement les droits de la population bédouine sur leurs terres traditionnelles et ancestrales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل حقوق السكان العرب البدو في أراضيهم التقليدية وأراضي أجدادهم. |
Je suis également préoccupé par la situation des droits de l'homme dans la région et demande aux deux parties de respecter les droits de la population. | UN | وينتابني القلق أيضا إزاء حالة حقوق الإنسان في المنطقة وأدعو الطرفين إلى احترام حقوق السكان. |
La Commission continuera de surveiller le respect des droits de la population de la péninsule de Bakassi. | UN | وستواصل اللجنة رصد احترام حقوق السكان المتضررين في شبه جزيرة باكاسي. |
La Commission continuera de surveiller le respect des droits de la population de la presqu'île de Bakassi. | UN | وستواصل اللجنة رصد احترام حقوق السكان المتضررين في شبه جزيرة باكاسي. |
Il faut que la primauté du droit soit solidement ancrée au Myanmar afin de garantir les droits de la population face à ces projets d'infrastructure. | UN | وتحتاج ميانمار إلى قاعدة قوية من سيادة القانون من أجل ضمان حقوق السكان في سياق مشاريع البنية التحتية هذه. |
Le Bureau du Procureur est dirigé par un membre du Congrès de la République, qui veille à la défense des droits de la population sous tous leurs aspects. | UN | وتدير مكتب أمين المظالم لجنة من كونغرس الجمهورية تسهر على حماية حقوق السكان في جميع الأجهزة. |
Les opérations antisubversives des forces armées devraient être menées dans le plein respect des droits de la population civile. | UN | ويتعين أن يتم إبان العمليات التي تقوم بها القوات المسلحة ضد المتمردين احترام حقوق السكان المدنيين احتراماً تاماً. |
Soulignant la nécessité de protéger les droits de la population serbe locale, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة حماية حقوق السكان الصرب المحليين، |
Il exige que le Gouvernement de la République de Croatie respecte pleinement les droits de la population serbe concernée conformément aux normes internationalement reconnues. | UN | ويطالب بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا بالكامل حقوق السكان الصربيين المعنيين، وفقا للمعايير المعترف بها دوليا. |
Soulignant la nécessité de protéger les droits de la population serbe locale, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة حماية حقوق السكان الصرب المحليين، |
Les autorités estoniennes continuent de pratiquer une politique hostile à l'égard des droits de la population russophone en Estonie. | UN | دأبت السلطات اﻷستونية على إتباع سياسة انتهاك حقوق السكان الناطقين بالروسية في أستونيا. |
Les mesures récemment prises par le gouvernement ne peuvent qu'exacerber les tensions et porter de nouvelles atteintes aux droits de la population du Myanmar. | UN | ولم تؤد اﻹجراءات الحكومية اﻷخيرة إلا الى زيادة التوترات والى مزيد من التآكل في حقوق الشعب في ميانمار. |
Voilà pourquoi nous demandons le respect des institutions démocratiques, la gouvernance et la protection des droits de la population. | UN | وبالنيابة عن الهندوراسيين، ندعو إلى احترام المؤسسات الديمقراطية ونظام الحكم وحماية حقوق الشعب. |
Ainsi, alors que les policiers qui avaient assassiné Amadou Diallo, un immigrant d'origine guinéenne, ont bénéficié d'un acquittement, Shaka Sankofa, un défenseur des droits de la population afro-américaine, a été condamné à mort pour un crime qu'il n'avait pas commis. | UN | ففي الوقت الذي برّئت فيه ساحة رجال الشرطة الذين اغتالوا أحمدو دياللو، وهو مهاجر من أصل غيني، فإن شاكا سانكوفا، وهو مدافع عن حقوق الشعب الأفريقي الأمريكي، حكم عليه بالإعدام في جريمة لم يرتكبها. |
Elle a appuyé les efforts qu'elle déployait pour garantir les droits de la population et renforcer la démocratisation et la souveraineté. | UN | وأيدت الجهود التي تبذلها كوبا لضمان حقوق الناس وتعزيز الديمقراطية والسيادة. |