Le Traité consacre l'obligation faite aux gouvernements nationaux de réaliser les droits des agriculteurs en ce qui concerne les ressources alimentaires et agricoles. | UN | وتحدد المعاهدة المسؤولية الواقعة على الحكومات الوطنية لإعمال حقوق المزارعين فيما يتعلق بالموارد الغذائية والزراعية. |
. Dans une résolution de 1991, il avait été proposé de créer un fonds international pour appliquer les droits des agriculteurs sur les ressources phytogénétiques. | UN | واقترح قرار صدر في عام 1991 إنشاء صندوق دولي لتنفيذ حقوق المزارعين المتعلقة بالموارد الوراثية النباتية. |
La responsabilité de la mise en oeuvre des droits des agriculteurs est du ressort des gouvernements. | UN | وتقع مسؤولية إعمال حقوق المزارعين على الحكومات الوطنية. |
Deuxièmement, il faudrait étudier la possibilité de mettre en place, au niveau local, des mécanismes d'autofinancement en garantissant les droits des agriculteurs. | UN | وثانيا، ينبغي استكشاف آليات للتمويل الذاتي على الصعيد المحلي عن طريق ضمان حقوق المزارعين. |
:: Une meilleure participation à la prise des décisions, un accès garanti aux ressources nécessaires à l'échelon local et le respect des droits, notamment des droits des agriculteurs. | UN | :: تحسين مستوى المشاركة في صنع القرار، وضمان الحصول على الموارد اللازمة على المستوى المحلي، واحترام حقوق الإنسان للمزارعين. |
Dans les deux cas, il s'agit d'une atteinte aux droits des agriculteurs au libre accès à des ressources génétiques jadis communes ainsi qu'à leur droit de mettre au point et de commercialiser leurs propres variétés de semences. | UN | وكلاهما يقوض حقوق الزراع في الحصول مجانا على الموارد الوراثية العامة سابقا والحق في استنباط وتسويق أنواع بذورهم الخاصة. دراسات حالة |
Les recommandations du Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation concernant la protection des droits des agriculteurs devraient être sérieusement prises en considération. | UN | وينبغي النظر بجدية في توصيات المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء بشأن حماية حقوق المزارعين. |
Dans ce contexte, il apparaissait également fondamental de garantir les droits fonciers pour promouvoir les droits des agriculteurs. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُبر ضمان الحقوق في الأراضي أيضاً وسيلة أساسية لتعزيز حقوق المزارعين. |
Après avoir analysé les résultats de l'enquête sur l'exercice des droits des agriculteurs, le Commissaire aux droits de l'homme a recommandé : | UN | وقد أتاح تحليل لنتائج رصد إنفاذ حقوق المزارعين لمفوض حقوق الإنسان تقديم توصيات تناولت ما يلي: |
La remarque reste pertinente en ce qui concerne la réalisation des droits des agriculteurs en vertu du Traité. | UN | ولكنها أيضاً ذات صلة بإعمال حقوق المزارعين بموجب المعاهدة. |
La Commission des ressources génétiques pour l’alimentation et l’agriculture, réunie en décembre 1996, a formulé de nouvelles propositions visant à faire respecter les droits des agriculteurs. | UN | وقدمت اقتراحات جديدة في الاجتماع الذي عقدته لجنة الموارد الوراثية لﻷغذية والزراعة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ لتعزيز تنفيذ حقوق المزارعين. |
∙ Révision de l'Engagement international sur les ressources phytogénétiques, y compris " droits des agriculteurs " . | UN | ● تنقيح الالتزام الدولي بشــأن الموارد الوراثية النباتية، بما فيه " حقوق المزارعين " . |
Un intervenant a déclaré que les Nations Unies avaient un rôle fondamental à jouer dans la protection des paysans et a évoqué le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture, y voyant un exemple de traité international qui définissait déjà les droits des agriculteurs. | UN | ولاحظ أحد المشاركين دور الأمم المتحدة الأساسي في حماية الفلاحين، وأشار إلى المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة كمثال على معاهدة دولية حددت بالفعل حقوق المزارعين. |
Elle fait observer que les accusations d'extorsion et de falsification sont mensongères et ont été portées contre lui pour le réduire au silence et le punir de son militantisme politique et public et de ses activités de défense des droits des agriculteurs. | UN | ويشير المصدر إلى تلفيق تهمتي الابتزاز والتزوير الموجهتين إلى السيد سايدوف وتوجيههما كوسيلة لمعاقبته على نشاطه السياسي والعام وسجله الخاص بالدفاع عن حقوق المزارعين وإسكاته في ذلك الصدد. |
En coopération avec l'Institut éthiopien de préservation de la diversité biologique, l'Institut a organisé une conférence mondiale sur les droits des agriculteurs à Addis-Abeba, en 2010. | UN | نظم معهد فريتيوف نانسن، بالتعاون مع المعهد الإثيوبي لحفظ التنوع البيولوجي، مؤتمر المشاورة العالمية بشأن حقوق المزارعين في أديس أبابا، في عام 2010. |
Le porte-parole de l'Union européenne se demande si ces principes peuvent aider les États à promouvoir les droits des agriculteurs en matière d'accès aux semences. | UN | وتساءل عما إذا كانت هذه المبادئ يمكن أن تساعد الدول فيما تبذله من جهود لتشجيع حقوق المزارعين فيما يتعلق بالحصول على البذور. |
Les soi-disant < < droits > > des agriculteurs demeurent des droits sans voies de recours : ils n'ont de droits que le nom. | UN | إذ ما زالت ما تسمى " حقوق " المزارعين هذه حقوقاً لا تتمتع بوسائل انتصاف. |
Qui plus est, il n'existe aucune instance qui permettrait d'examiner la réalisation des droits des agriculteurs dans différents contextes de manière à avoir des points de repère et des exemples de bonnes pratiques à proposer aux gouvernements. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يوجد أي منتدى تجري فيه مناقشة تنفيذ حقوق المزارعين في مختلف السياقات، بغرض توفير أطر مرجعية وأمثلة للممارسات الجيدة التي يمكن للحكومات أن تسترشد بها. |
Telle est la démarche suivie par la FAO depuis l'adoption, par la Conférence de la FAO, de la résolution 5/89 du 29 novembre 1989 sur les droits des agriculteurs. | UN | 47 - وقد اتبعت منظمة الأغذية والزراعة هذا النهج منذ أن قام مؤتمر المنظمة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 باتخاذ القرار 5/89 بشأن حقوق المزارعين. |
Les droits des agriculteurs en vertu du Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture | UN | سابعا - حقوق المزارعين بموجـــب المعاهدة الدوليــــة لتسخير الموارد الوراثية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة |
Activités à l'appui de principes universels : Le prix des droits de l'homme décerné par l'ONU a été remis à une membre de l'organisation, Dorothy Stang, en 2008 pour ses activités de défense des droits des agriculteurs sans terre de l'Amazonie brésilienne et qui lui ont coûté la vie. | UN | الأنشطة المضطلع بها دعما للمبادئ العالمية: حصلت إحدى عضوات المنظمة، وهي دوروثي ستانغ، على جائزة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان في عام 2008، حيث أفنـت حياتها في الدفاع عن حقوق الإنسان للمزارعين غير الملاك في منطقة الأمازون البرازيلية. |
droits des agriculteurs | UN | حقوق الزراع |