i. Respecter les droits des civils, y compris des personnes déplacées et des réfugiés; | UN | ' 1` احترام حقوق المدنيين بمن في ذلك النازحين واللاجئين؛ |
À cet égard, nous ne pensons pas que le droit d'Israël à la légitime défense l'autorise à violer les droits des civils innocents, notamment ceux qui vivent depuis 40 ans sous une occupation illégale. | UN | وفي هذا الصدد، لا نعتقد أن حق إسرائيل في الدفاع عن النفس يخولها بانتهاك حقوق المدنيين الأبرياء، ولا سيما هؤلاء المدنيين الذين مافتئوا يعيشون تحت الاحتلال غير المشروع لمدة 40 سنة. |
Il était particulièrement préoccupé par des informations selon lesquelles la police nigériane n'avait, dans certains cas, pas réussi à protéger les droits des civils. | UN | وأبدت اللجنة بصورة خاصة قلقها إزاء التقارير القائلة بعدم فعالية قوة الشرطة النيجيرية في مجال حماية حقوق المدنيين في بعض ظروف العنف. |
L'Égypte demande à toutes les parties aux conflits armés actuels de veiller à la protection des droits des civils et à la sûreté et la sécurité des travailleurs humanitaires et des personnels de secours. | UN | إن مصر تدعو كافة اﻷطراف في النزاعات المسلحة إلى حماية حقوق المدنيين وإلى ضمان أمن وسلامة العاملين في مجال اﻹغاثة، وتقديم المساعدات اﻹنسانية. |
Depuis 1991, une guerre impitoyable a mis la Sierra Leone à feu et à sang et les violations les plus odieuses des droits des civils innocents ont été commises par les rebelles. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، تشهد بلادي حربا شعواء، ونشهد أفظع الانتهاكات لحقوق المدنيين على أيدي الثوار. |
L'élaboration de la politique générale sur la gestion civile et l'intégration des missions a été reportée pour permettre l'affectation du personnel à une importante étude consacrée à la protection des droits des civils. | UN | أجلت مسألة السياسات المتعلقة بالإدارة المدنية للبعثات وتكامل البعثات بهدف تخصيص العدد المتوافر من الموظفين لإجراء دراسة كبرى تتعلق بحماية حقوق المدنيين. |
2. Lance un appel à la cessation immédiate de toutes les violations des droits de l'homme et au respect inconditionnel des droits des civils; | UN | 2- يدعو إلى الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى احترام حقوق المدنيين دون شروط؛ |
6. droits des civils à la sécurité de leur personne lors des opérations militaires | UN | 6- حقوق المدنيين في الأمان أثناء العمليات العسكرية |
2. Lance un appel à la cessation immédiate de toutes les violations des droits de l'homme et au respect inconditionnel des droits des civils; | UN | 2- يدعو إلى الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى احترام حقوق المدنيين دون شروط؛ |
Ils ont noté qu'il appartenait au Conseil de décider, sur la base des informations factuelles et juridiques pertinentes qui lui étaient régulièrement transmises, des mesures à prendre pour protéger efficacement les droits des civils dans le cadre de conflits armés particuliers. | UN | ولاحظ الخبراء أنه مع مراعاة أن المجلس يزود على نحو منتظم بالمعلومات القانونية والواقعية ذات الصلة، فإن عليه أن يتفق على الإجراء المطلوب اتخاذه لحماية حقوق المدنيين بشكل فعال فيما يتعلق بنزاعات مسلحة معينة. |
L'Organisation des Nations Unies est déterminée à faire en sorte que les droits des civils pris dans des conflits soient protégés. | UN | 77 - والأمم المتحدة مصممة على أن تكفل حماية حقوق المدنيين الذين يقعون في براثن النزاعات. |
Il est primordial que les États Membres répondent aux menaces à la sécurité tout en respectant les droits des civils ainsi que les principes du droit international humanitaire et de la législation relative aux droits de l'homme. | UN | ومن الضروري أن ترد الدول الأعضاء على التهديدات الأمنية بطريقة تحمي حقوق المدنيين وتكون متسقة مع مبادئ القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
L'assistance humanitaire n'est pas suffisante pour protéger les droits des civils palestiniens sous occupation et leur permettre de mener une vie digne. | UN | والمساعدة الإنسانية غير كافية لحماية حقوق المدنيين الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال، أو لتمكينهم من العيش في إطار من الكرامة. |
46. Les mouvements rebelles armés sont également accusés de violer les droits des civils. | UN | 46- ويُدعى أيضاً أن حركات التمرد المسلحة تنتهك حقوق المدنيين. |
28. La déclaration susmentionnée souligne le lien étroit qui existe entre les violations systématiques et généralisées des droits des civils et les ruptures de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 28 - ويؤكد البيان أعلاه العلاقات الوثيقة بين انتهاكات حقوق المدنيين المنتظمة والواسعة النطاق وتدهور حالة السلام والأمن الدوليين. |
Pour tenter de concilier les droits des civils ayant besoin d'une assistance et le niveau requis de sécurité des opérations, il faut constamment revoir et modifier les codes de conduite et protocoles de l'ONU et des ONG concernant les organismes humanitaires ayant des activités en Sierra Leone, en fonction de la situation du moment. | UN | وإن محاولات إيجاد توازن بين حقوق المدنيين الذين بحاجة إلى مساعدة واﻷمن اللازم أثناء العمل تتطلب إجراء استعراض وتعديل مستمرين لمدونة قواعد السلوك التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وبروتوكولات الوكالات اﻹنسانية العاملة في سيراليون لكي تعكس المدونة والبروتوكولات الحالة الراهنة. |
21. Faire en sorte que les droits des civils soient respectés lors des opérations militaires menées par les forces internationales et gouvernementales, conformément aux normes internationalement reconnues en la matière; | UN | 21- احترام حقوق المدنيين أثناء المعارك العسكرية التي تقوم بها القوات الدولية وقوات الحكومة الأفغانية، عملاً بالقواعد والمعايير المقبولة دولياً؛ |
Conformément au droit international humanitaire, la responsabilité de veiller à la protection et au respect des droits des civils au Darfour incombe principalement au Gouvernement soudanais. | UN | 254 - وفقا للقانون الإنساني الدولي، فإن حكومة السودان تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية واحترام حقوق المدنيين في دارفور. |
Son Gouvernement fait de son mieux pour prévenir les violations des droits des civils et pour respecter et garantir leur droit à la vie privée. | UN | وقال إن حكومته تبذل قصارى جهدها للحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق المدنيين ولاحترام خصوصيتهم وكفالتها. |
Les violations systématiques très répandues des droits des civils étaient intrinsèquement liées à la dégradation de la paix et la sécurité internationales; la notion de sécurité commune et celle de sécurité internationale étaient synonymes. | UN | وقالت إن الصلة بين الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق لحقوق المدنيين وتدهور السلام والأمن الدوليين صلة أساسية، وأن الأمن البشري يوازي في أهميته الأمن الدولي. |
Les experts ont constaté qu'il y avait eu une évolution au fil des années et que la pratique des divers mécanismes avait incontestablement conduit à une meilleure compréhension de la manière dont la complémentarité de ces deux branches du droit pouvait être mise en œuvre pour mieux protéger les droits des civils. | UN | واتفق الخبراء على أنه حدث تطور على مر السنين وأن من الواضح أن ممارسة مختلف الآليات قد أدت إلى تحسين الإدراك لكيفية تنفيذ هذا التكامل على نحو يكفل حماية أفضل لحقوق المدنيين. |