"droits des enfants et des femmes" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الطفل والمرأة
        
    • حقوق الأطفال والنساء
        
    • بحقوق الطفل والمرأة
        
    • لحقوق الأطفال والنساء
        
    • لحقوق الطفل والمرأة
        
    • حقوق الطفل وحقوق المرأة
        
    • حقوق المرأة والطفل
        
    • بحقوق الأطفال والنساء
        
    • وحقوق الأطفال والنساء
        
    • وحقوق الطفل وحقوق المرأة
        
    L'organisation a salué les mesures prises pour améliorer le respect des droits des enfants et des femmes et lutter contre la violence familiale. UN وأشاد بالتدابير التي اتُّخذت بغرض تحسين حقوق الطفل والمرأة ومكافحة العنف المنزلي.
    Une capacité accrue de développement comprend la réforme des systèmes, en mettant l'accent sur les droits des enfants et des femmes. UN وتشمل تنمية القدرات الموسعة إصلاح النظم، والتركيز على حقوق الطفل والمرأة.
    L'UNICEF forgera aussi des partenariats au niveau mondial en vue d'élargir les possibilités de promotion des droits des enfants et des femmes. UN وستنضم اليونيسيف إلى شراكات عالمية لتوسيع نطاق الفرص التي تعزز حقوق الطفل والمرأة.
    Elle a salué la création de nombreux mécanismes et institutions nationaux tendant à protéger et promouvoir les droits de l'homme, en particulier les droits des enfants et des femmes. UN وأثنت على إنشاء العديد من الآليات والمؤسسات الوطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الأطفال والنساء.
    On lui a recommandé de sensibiliser toutes les parties aux conflits et tous les acteurs aux droits des enfants et des femmes. UN وأوصيت اليونيسيف بأن تركز على تثقيف جميع الأطراف في النزاعات وجميع الجهات الفاعلة، فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة.
    Par ailleurs, le Fonds était résolu à ne pas appliquer le programme de transition s'il ne permettait pas de protéger convenablement les droits des enfants et des femmes. UN وأكدت اليونيسيف التزامها بألا تشرع في أي عملية انتقال لا تتوافر فيها الحماية لحقوق الأطفال والنساء.
    Cette problématique met l’accent sur la nécessité de combiner l’appui permanent à la fourniture de services de base et l’amélioration des politiques et systèmes visant un progrès durable dans le cadre explicite de la réalisation progressive des droits des enfants et des femmes. UN وتسلم هذه النهج بالحاجة إلى أن يقترن الدعم المستمر لتقديم الخدمات اﻷساسية بتحسين السياسات والنظم من أجل التقدم المستمر، وبتركيز أكثر اتساما بالصراحة على اﻹعمال التدريجي لحقوق الطفل والمرأة.
    Il les diffusera largement afin de promouvoir le respect, la protection et la réalisation des droits des enfants et des femmes. UN وستنشر اليونيسيف هذه المعلومات على نطاق واسع بغرض الدعوة إلى احترام حقوق الطفل وحقوق المرأة وحماية هذه الحقوق والوفاء بها.
    Annonces dans les médias de service public sur les droits des enfants et des femmes et sur la prévention de la violence à l'encontre des filles et des femmes UN إعلانا للدوائر العامة بشأن حقوق الطفل والمرأة ومنع العنف ضد الفتيات والنساء
    La délégation a également mentionné un certain nombre de textes juridiques adoptés en vue d'assurer la protection des droits des enfants et des femmes et de lutter contre la violence familiale. UN وأشار الوفد أيضاً إلى عدد من القوانين التي اعتُمدت بهدف ضمان حماية حقوق الطفل والمرأة ومكافحة العنف المنزلي.
    Une formation appropriée doit être donnée au personnel de maintien de la paix en ce qui concerne la protection des droits des enfants et des femmes. UN وينبغي تقديم التدريب المناسب ﻷفراد عمليات حفظ السلام فيما يختص بحماية حقوق الطفل والمرأة.
    La solidité de la famille passe par la jouissance des droits des enfants et des femmes. UN ولا يخفى أن إعمال حقوق الطفل والمرأة ضروري لقيام أُسَر قوية.
    Il menait campagne en faveur de la protection des droits des enfants et des femmes et, dans le même temps, rétablissait les services de base lorsqu'il en avait la possibilité. UN وأضاف أن اليونيسيف تضطلع بالدعوة إلى حماية حقوق الطفل والمرأة وتتحين الفرص ﻹعادة الخدمات اﻷساسية حيثما تسنى ذلك.
    :: L'absence de programmes ou de projets, dans les médias, propres à accroître la concrétisation des droits des enfants et des femmes; UN :: عدم وجود برامج أو مشاريع من خلال وسائل الإعلام من شأنها تعزيز تنفيذ حقوق الطفل والمرأة.
    Promotion L'UNICEF préconisera le respect, la protection et la réalisation des droits des enfants et des femmes par tous les protagonistes. UN 127- ستدعو اليونيسيف جميع الجهات العاملة إلى احترام حقوق الطفل والمرأة وحمايتها والعمل على تحقيقها.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré que le document traduisait l'étroite collaboration qui existait entre tous ceux qui s'intéressaient à la réalisation des droits des enfants et des femmes dans le pays. UN وأعلن عدد من الوفود أن الوثيقة تعكس التعاون الوثيق القائم بين جميع العناصر الفاعلة المعنية بأعمال حقوق الطفل والمرأة في البلد.
    Du point de vue des droits, il importe que les stratégies, y compris celles des partenaires du système des Nations Unies, permettent de conjuguer les efforts en faveur de l’exercice des droits des enfants et des femmes. UN فمن منظور الحقوق، أصبح من الأهمية بمكان للاستراتيجيات البرنامجية، بما فيها استراتيجيات الشركاء في منظومة الأمم المتحدة، أن تحقق التقارب بين الجهود المبذولة من أجل إعمال حقوق الأطفال والنساء.
    La Commission a élaboré un plan de travail stratégique axé sur les droits des enfants et des femmes et sur les conflits locaux. UN ووضعت اللجنة خطة عمل استراتيجية تركز على حقوق الأطفال والنساء وعلى النزاعات الطائفية.
    Le bureau de pays continuera à utiliser le plaidoyer pour faire avancer les droits des enfants et des femmes. UN وسيواصل المكتب القطري اللجوء إلى أنشطة الدعوة للنهوض بحقوق الطفل والمرأة.
    :: Renforcer, dans les textes et dans les faits, la protection des droits des enfants et des femmes, et élaborer des programmes spécialement conçus à cette fin; UN :: تعزيز الحماية المؤسسية والفعلية لحقوق الأطفال والنساء في المجتمع، بما في ذلك إعداد برامج خاصة لهذا الغرض
    Le bureau de l'UNICEF au Mali réunit actuellement des données sur l'expérience consistant à élaborer le nouveau cycle de coopération avec le Gouvernement dans une perspective axée sur les droits de l'homme, en accordant d'emblée une attention particulière aux droits des enfants et des femmes. UN ويعمل مكتب اليونيسيف في مالي على توثيق خبرته في وضع دورة التعاون الجديدة مع الحكومة ضمن إطار لحقوق اﻹنسان، مبتدئا بإيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفل والمرأة.
    Le Comité s'inquiète par ailleurs du fait que de nombreux projets de réforme, en matière notamment de droits des enfants et des femmes, annoncés parfois depuis plusieurs années, n'ont toujours pas abouti. UN كما تبدي اللجنة قلقها لأن كثيراً من الإصلاحات المقترحة في مجال حقوق الطفل وحقوق المرأة بوجه خاص، والتي أعلن عن بعضها منذ عدة سنوات، لم يتم حتى الآن سن قوانينها.
    Il élaborera une stratégie de diffusion pour encourager le respect des droits des enfants et des femmes, et promouvoir et protéger ces droits. UN كما أنها ستضع استراتيجية توعية للحض على احترام حقوق المرأة والطفل وتعزيزها وحمايتها.
    Dans le même temps, dans le domaine d'intervention no 3, les efforts se sont concentrés plus intensément sur la mise en place de capacités pour les droits des enfants et des femmes qui sont séropositifs. UN في حين تركزت الجهود أكثر، في مجال التركيز 3، على بناء القدرات فيما يتعلق بحقوق الأطفال والنساء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'UNICEF continuera de considérer comme une priorité de renforcer les capacités des responsables pour promouvoir l'obtention de résultats en matière de développement et faire respecter les droits des enfants et des femmes les plus vulnérables. UN 29 - وسيظل يحظى بالأولوية تعزيز قدرات القادة من أجل الترويج لنتائج التنمية وحقوق الأطفال والنساء الأكثر ضعفا.
    58. Le Conseil d'administration a approuvé la priorité que l'UNICEF accorde à trois questions principales : l'éducation des filles; la santé des adolescentes et des femmes; et les droits des enfants et des femmes. UN ٥٨ - وافق المجلس التنفيذي على تركيز اهتمام اليونيسيف على ثلاثة مجالات رئيسية: تعليم الفتيات؛ وصحة المراهقات والنساء؛ وحقوق الطفل وحقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more