Cette stratégie prévoit des modifications visant à renforcer les droits des minorités nationales et à améliorer la mise en œuvre de la politique relative aux minorités. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية التغييرات الهادفة إلى تعزيز حقوق الأقليات القومية وتحسين تنفيذ السياسة المتعلقة بالأقليات. |
Le Bélarus a noté avec satisfaction les efforts réalisés pour promouvoir les droits des minorités nationales dans le pays. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها بيلاروس لتعزيز حقوق الأقليات القومية في البلد. |
Il comprenait un chapitre distinct sur les mesures visant à prévenir la discrimination et à la combattre et à protéger les droits des minorités nationales. | UN | وهي تشمل فصلاً مستقلاً بشأن التدابير الرامية إلى منع التمييز ومكافحته وحماية حقوق الأقليات القومية. |
L'Office des minorités évalue de manière continue le respect des droits des minorités nationales et ethniques ainsi que la situation des minorités. | UN | ويقوم مكتب الأقليات باستمرار بتقييم مدى إعمال حقوق الأقليات الوطنية والإثنية وحالة الأقليات. |
Elle a également posé des questions sur les droits des minorités nationales et l'insertion de la minorité rom dans le système éducatif. | UN | وسألت أيضاً عن حقوق الأقليات القومية ودمج أقلية الروما في النظام التعليمي. |
De nombreuses lois ont été mises en place pour assurer l'application des droits des minorités nationales, notamment s'agissant de la préservation de leur langue et de leur culture. | UN | وهناك العديد من القوانين التي وُضعت لضمان تطبيق حقوق الأقليات القومية وتحديداً ما تعلق منها بالحفاظ على لغتها وثقافتها. |
En outre, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil suprême attache une grande importance à la protection des droits des minorités nationales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مفوض المجلس الأعلى لحقوق الإنسان يعلق أهمية كبيرة على حماية حقوق الأقليات القومية. |
Les principes de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Ukraine ainsi que les droits des minorités nationales, ont également été soulignés. | UN | وتم التشديد أيضا على مبدأي سيادة أوكرانيا وسلامتها الإقليمية، فضلا عن حقوق الأقليات القومية. |
Il serait intéressant de savoir pourquoi elle a ignoré la violation des droits des minorités nationales dans certains États européens. | UN | ومن المهم معرفة سبب تجاهلها لانتهاك حقوق الأقليات القومية في بعض الدول الأوروبية. |
Les Pays-Bas ont recommandé que ces garanties prévues par la Constitution protègent efficacement les droits des minorités nationales et que la représentation égale des personnes appartenant à une minorité nationale soit suffisamment préservée dans la législation pertinente. | UN | وأوصت هولندا الجبل الأسود بأن يكفل في التشريعات المناسبة هذه الضمانات التي يقضي بها الدستور توخياً لحماية حقوق الأقليات القومية على نحو فعال ولتمثيل أفراد الأقليات القومية تمثيلاً متكافئاً. |
38. La Constitution, en son article 14, dispose que la République de Serbie protège les droits des minorités nationales. | UN | 38- ينص الدستور، في المادة 14 منه، على أن تحمي جمهورية صربيا حقوق الأقليات القومية. |
45. Le chapitre 3 de la Charte des libertés et droits fondamentaux traite des droits des minorités nationales et ethniques. | UN | 45- ويتناول الفصل الثالث من ميثاق الحريات والحقوق الأساسية حقوق الأقليات القومية والإثنية. |
47. Le représentant de l'OSCE a indiqué que son organisation établissait un lien entre la question des droits des minorités nationales et la prévention des conflits et la sécurité. | UN | 47- وقال ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأن المنظمة تربط بين مسألتي حقوق الأقليات القومية ومنع النزاعات والأمن. |
Les crises internes doivent être surmontées sans intervention extérieure, par le dialogue, tout en respectant les obligations internationales relatives aux droits de l'homme, notamment les droits des minorités nationales. | UN | وإنه يجب حلّ الأزمات الداخلية بدون تدخُّل خارجي، ومع احترام الالتزامات الدولية بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات القومية. |
En réponse aux questions relatives aux droits des minorités, la délégation a indiqué qu'une feuille de route pour la protection des droits des minorités nationales était en cours d'établissement. | UN | 99- ورداً على الأسئلة المتعلقة بحقوق الأقليات، أفاد الوفد بأنه يجري إعداد خريطة طريق تتضمن حماية حقوق الأقليات القومية. |
21. L'Italie a dit qu'elle partageait un ensemble de valeurs communes avec le pays, notamment l'engagement en faveur du respect des droits des minorités nationales. | UN | 21- وتشاطر إيطاليا إطار القيم المشترك الذي اعتمده هذا البلد، بما في ذلك الالتزام باحترام حقوق الأقليات القومية. |
La première de ces priorités est de renforcer les systèmes nationaux de défense des droits de l'homme, de développer l'éducation en matière de droits de l'homme et de défendre les droits des minorités nationales. | UN | وأولى هذه الأولويات تعزيز الآليات الوطنية لحماية حقوق الإنسان وتطوير تعليم حقوق الإنسان وحماية حقوق الأقليات الوطنية. |
La Suède est tenue de garantir les droits des minorités nationales. | UN | ويجب أن تضمن السويد حقوق الأقليات الوطنية. |
Suite à l'adoption en 2002 de la loi constitutionnelle sur les droits des minorités nationales, la situation à cet égard s'est considérablement améliorée. | UN | وقد تحسنت إلى حد كبير حقوق الأقليات الوطنية بعد اعتماد القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الوطنية عام 2002. |
Une importance particulière est attachée aux droits des minorités nationales, qui constituent plus du quart de la population ukrainienne. | UN | وهناك اهتمام خاص بحقوق الأقليات القومية التي تشكل أكثر من ربع سكان أوكرانيا. |
Il y a deux ans, l'Assemblée générale a adopté la Déclaration sur les droits des minorités nationales. | UN | قبل عامين أقرت الجمعية العامة اﻹعلان الخاص بحقوق اﻷقليات الوطنية. |
Nous devons veiller à ce que les normes universellement reconnues des droits de l'homme et des droits des minorités nationales s'appliquent à cette région. | UN | فلا بد أن نعمل على ضمان تطبيق معايير حقوق الإنسان وحقوق الأقليات الوطنية المعترف بها عالميا في المنطقة. |