"droits des peuples autochtones à" - Translation from French to Arabic

    • حق الشعوب الأصلية في
        
    • حقوق الشعوب الأصلية في
        
    Au Mexique, le HCDH a entrepris une étude sur les droits des peuples autochtones à être consultés au sujet de projets de développement de grande ampleur. UN واستهل مكتب المفوضية في المكسيك دراسة عن حق الشعوب الأصلية في أن تستشار في إطار المشاريع الإنمائية الواسعة النطاق.
    Ce droit relève des droits des peuples autochtones à l'autodétermination. UN ويشكل ذلك جزءا من حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles UN حق الشعوب الأصلية في الأرض وفي مواردها الطبيعية
    Pour qu'ils pèsent davantage, les droits des peuples autochtones à s'opposer à des projets les concernant doivent être respectés. UN ولكي تكون أكثر فائدة، ينبغي احترام حقوق الشعوب الأصلية في أن يقولوا لا للمشاريع التي تضر بهم.
    :: Exposent les droits des peuples autochtones à la préservation et à la protection de l'environnement, en ce compris leurs terres, territoires et ressources; UN :: تُبَيِّن حقوق الشعوب الأصلية في حفظ وحماية البيئة، بما فيها أراضيها وأقاليمها ومواردها
    L'Instance permanente s'est constamment intéressée à l'exercice des droits des peuples autochtones à une éducation bilingue interculturelle et à l'accès à celle-ci. UN 34 - ركز المنتدى الدائم باستمرار على حق الشعوب الأصلية في التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات وعلى إتاحته لها.
    des Nations Unies aux droits de l'homme sur le thème < < Vue d'ensemble de la situation à l'échelle mondiale des droits des peuples autochtones à un logement convenable > > UN ألف - الاستنتاجات التي توصل إليها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في المشروع البحثي بشأن " حق الشعوب الأصلية في السكن الملائم: استعراض عام "
    Elle énonce également les droits des peuples autochtones à la participation et la consultation au sujet de toutes les utilisations des ressources situées sur leurs terres, et interdit d'expulser les peuples autochtones de leurs terres et territoires. UN وتنص الاتفاقية أيضاً على حق الشعوب الأصلية في المشاركة وفي أن يستشاروا فيما يتعلق بجميع أشكال استعمال الموارد الموجودة في أراضيهم ومنع إجلائهم عن أراضيهم وأقاليمهم.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels n'a pas cessé de demander aux États parties de protéger et de promouvoir les droits des peuples autochtones à leur culture et à leur langue. UN وقد ناشدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدول الأطراف باستمرار أن تحمي وتعزز حق الشعوب الأصلية في ثقافاتها ولغاتها.
    Elle énonce également les droits des peuples autochtones à la participation et la consultation au sujet de toutes les utilisations des ressources situées sur leurs terres, et interdit d'expulser les peuples autochtones de leurs terres et territoires. UN وتنص الاتفاقية أيضاً على حق الشعوب الأصلية في المشاركة في المشاورات المتعلقة بجميع أشكال استعمال الموارد الموجودة في أراضيهم ومنع إجلائهم عن أراضيهم وأقاليمهم.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a toujours demandé aux États parties de protéger et de promouvoir les droits des peuples autochtones à leurs cultures et leurs langues. UN وقد ناشدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدول الأطراف باستمرار أن تحمي وتعزز حق الشعوب الأصلية في ثقافاتها ولغاتها.
    En outre, la question de la violence à l'égard des femmes et des filles autochtones doit être abordée parallèlement à celle de la réalisation des droits des peuples autochtones à disposer d'eux-mêmes. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتم معالجة مسألة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية إلى جانب المناقشات بشأن تنفيذ حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    L'Instance permanente a toujours défendu le droit des peuples à l'autodétermination ainsi que leur droit de définir et d'élaborer des priorités et des stratégies en vue d'exercer leur droit au développement, comme le proclame la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones à ses articles 3 et 32, respectivement. UN وما فتئ المنتدى الدائم يؤيد حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها وحقها في تحديد وترتيب أولوياتها واستراتيجياتها الإنمائية الخاصة، على النحو الوارد في المادتين 3 و 32 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    La CAPAJ a indiqué avoir élaboré une stratégie d'ensemble afin d'atteindre les objectifs de la Déclaration en orientant ses activités sur la réalisation des droits des peuples autochtones à l'égalité et à l'autodétermination. UN 108- ولاحظت اللجنة القانونية للتنمية الذاتية للشعوب الأصلية في منطقة الأنديز أنها وضعت استراتيجية شاملة لبلوغ أهداف الإعلان وأقامت أنشطتها على أساس حق الشعوب الأصلية في المساواة وحقها في تقرير المصير.
    La CAPAJ a indiqué avoir élaboré une stratégie d'ensemble afin d'atteindre les objectifs de la Déclaration en orientant ses activités sur la réalisation des droits des peuples autochtones à l'égalité et à l'autodétermination. UN 108- ولاحظت اللجنة القانونية للتنمية الذاتية للشعوب الأصلية في منطقة الأنديز أنها وضعت استراتيجية شاملة لبلوغ أهداف الإعلان وأقامت أنشطتها على أساس حق الشعوب الأصلية في المساواة وحقها في تقرير المصير.
    11. Les organes conventionnels des droits de l'homme ont en de nombreuses occasions réaffirmé les droits des peuples autochtones à être consultés s'agissant des activités des entreprises minières. UN 11- كررت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان الإشارة في مناسبات عديدة إلى حق الشعوب الأصلية في التشاور في سياق مؤسسات استخراج الموارد().
    Le Brésil a également défendu les droits des peuples autochtones à diverses tribunes des Nations Unies. UN وواصل حديثه قائلا إن البرازيل تؤيد أيضا حقوق الشعوب الأصلية في مختلف محافل الأمم المتحدة.
    :: Renforcement de la préservation des forêts tropicales en respectant les droits des peuples autochtones à participer à leur gestion UN :: تعزيز الحفاظ على الغابات المدارية، باحترام حقوق الشعوب الأصلية في الاشتراك في إدارتها
    Pour ce qui est des peuples Naso et Ngäbe, la Banque a joué un rôle majeur en s'efforçant de faire respecter les droits des peuples autochtones à leurs terres. UN وفي حالة شعبي ناسو ونغابي، يضطلع البنك الدولي بدور هام في السعي إلى دعم حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها.
    Au cours des dernières années, les sociétés privées de l'industrie extractive et les États sont devenus de plus en plus sensibles aux droits des peuples autochtones à cet égard, et les progrès technologiques ont permis de réduire les incidences de ces activités sur l'environnement. UN وفي السنوات الأخيرة، باتت الدول والشركات الاستخراجية الخاصة تراعي أكثر فأكثر حقوق الشعوب الأصلية في هذا المجال، وسمح التقدم التكنولوجي بالحد من أثر الأنشطة الاستخراجية على البيئة.
    La communauté ou l'association doit être organisée dans le respect des droits des peuples autochtones à la prise de décisions, et ce, à l'abri de toute coercition qui les contraindrait à faire partie d'une communauté sans leur consentement formulé en toute connaissance de cause. UN وينبغي تنظيم المجتمع المحلي أو الرابطة مع احترام حقوق الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات، واستبعاد القسر لإرغامهم على الانضمام إلى المجتمع المحلي دون موافقتهم المستنيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more