En outre, l'argent blanchi peut également être confisqué, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن مصادرة الأموال المغسولة مع مراعاة حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية. |
La représentante du Guatemala a noté que les variantes proposées étaient principalement motivées par le souci de garantir la protection des droits des tiers ce qui était, selon elle, nécessaire. | UN | ولاحظت أن المقترحات البديلة تدفعها أساساً مشاغل ضمان حماية حقوق الأطراف الثالثة التي سلمت بأنها ضرورية. |
Il était également nécessaire d'établir la légitimité des droits des tiers. | UN | ومن الضروري أيضاً إقرار شرعية حقوق الأطراف الثالثة. |
La loi protège les droits résultant du mariage et des relations familiales, sauf s'ils portent atteinte aux droits des tiers. | UN | ويحمي القانون الحقوق المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية اللهم إذا كانت هذه العلاقات تنتهك حقوق الآخرين. |
Le principe de la possibilité de dérogations: Ce principe implique le pouvoir de faire des exceptions et d'imposer des limitations si elles sont nécessaires pour protéger la sécurité nationale, l'ordre public, la santé ou la moralité publiques ou pour protéger les droits des tiers. | UN | :: مبدأ إمكانية ورود استثناءات: ينطوي ذلك على سلطة تقرير استثناءات وفرض قيود إذا كانت ضرورية لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو لحماية حقوق الآخرين. |
4. Les dispositions de la présente section s'appliquent sous réserve des droits des tiers agissant de bonne foi. | UN | 4 - تنفذ أحكام هذه المادة دون المساس بحقوق الأطراف الثالثة التي تتسم تصرفاتها بسلامة النية. |
Les droits des tiers de bonne foi sont protégés par les dispositions du Code pénal. | UN | وتحمي أحكام القانون المدني حقوق الغير من ذوي النية الحسنة. |
Des mesures à caractère général sont en place pour protéger les droits des tiers de bonne foi et des exemples ont été donnés à cet effet. | UN | وهناك تدابير عامة لحماية حقوق الأطراف الثالثة ذات النية الحسنة، وقُدمت أمثلة في هذا الخصوص. |
Les droits des tiers de bonne foi ne sont visés que pour ce qui concerne la confiscation et la saisie d'avoirs dans les cas d'infractions de blanchiment d'argent. | UN | ولا يتناول القانون حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النيَّة إلاَّ فيما يتعلق بالمصادرة والضبط في حالة جرائم غسل الأموال. |
Le système péruvien protège les droits des tiers de bonne foi, entre autres par l'examen des saisies. | UN | ويحمي النظام البيروفي حقوق الأطراف الثالثة ذات النوايا الحسنة من خلال جملة إجراءات، منها إجراء استعراض للمضبوطات. |
Les droits des tiers de bonne foi semblaient correctement protégés. | UN | ويبدو أيضاً أن حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية تحظى بحماية مناسبة. |
Le système de protection des droits des tiers de bonne foi est en place. | UN | وثمة نظام قائم لحماية حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية. |
En outre, les capitaux blanchis peuvent être saisis et confisqués en respectant les droits des tiers de bonne foi. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز حجز ومصادرة الأموال المتأتية من عملية الغسل، مع مراعاة حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية. |
37. Ensuite, les restrictions considérées comme nécessaires par les États pour protéger les droits des tiers ou d'importants intérêts publics contre certaines manifestations religieuses néfastes doivent être édictées en stricte conformité avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 37- ثانياً، يجب أن تُسن القيود التي تعتبرها الدولة ضرورية لحماية حقوق الآخرين أو المصالح العامة الهامة من المظاهر الدينية الضارة بما يتوافق توافقاً تاماً مع الأحكام المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
XIII. droits des tiers | UN | ثالث عشر - حقوق الآخرين |
XIII. droits des tiers | UN | ثالث عشر - حقوق الآخرين |
Ces dispositions s'appliquent sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | وتسري الأحكام ذات الصلة في هذه الحالة دون إخلال بحقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية. |
Les dispositions s'appliquent sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | وتُطبَّق هذه الأحكام دون المساس بحقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية. |
Seul un registre accessible au public pourrait offrir la transparence nécessaire en ce qui concerne les droits des tiers. | UN | والسجل الذي يجوز للعموم النفاذ اليه هو وحده الذي يمكن أن يوفر الشفافية اللازمة لتعزيز اليقين فيما يتعلق بحقوق الأطراف الثالثة. |
Dans toute ordonnance de ce type, les droits des tiers de bonne foi sont protégés. | UN | وفي أي من هذه الأوامر، تتم حماية حقوق الغير من ذوي النية الحسنة. |
Si le droit nigérian tient compte des intérêts des tiers en matière de saisies, il ne définit pas les droits des tiers qui seraient lésés en cas de gel. | UN | وبينما يضع التشريع النيجيري بشأن المصادرة مصالح الأطراف الثالثة في الاعتبار، فهو لا يحدد الطرائق المتعلقة بالتجميد مع مراعاة حقوق الغير الذين قد تكون لديهم شكاوى. |
Un autre problème majeur était qu'il pouvait y avoir conflit entre la restitution et les droits des tiers ou l'intérêt national. | UN | وثمة مشكلة رئيسية أخرى هي أن الاسترداد قد يؤدي إلى تضارب مع حقوق أطراف ثالثة أو مع المصلحة الوطنية. |
Les dispositions du présent article sont appliquées sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | 4 - تطبق أحكام هذه المادة دون المساس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية. |
L’application des dispositions du présent article s’effectue sous réserve des droits des tiers de bonne foi. | UN | ٥ - تطبق أحكام هذه المادة رهنا بحقوق الغير ذوي النية الحسنة. |
Dans d'autres États, les parties sont autorisées à déroger à la loi à condition de ne pas porter atteinte à l'ordre public, aux priorités, ni aux droits des tiers (en particulier en cas d'insolvabilité). | UN | وفي دول أخرى يُسمح للأطراف بتعديل الإطار القانوني للإنفاذ ما دام هذا التعديل لا يمسّ السياسات العامة والأولوية وحقوق الأطراف الثالثة (وخصوصا في حالة الإعسار). |