"droits entre hommes" - Translation from French to Arabic

    • الحقوق بين الرجال
        
    • الحقوق بين الرجل
        
    • حقوق الرجال
        
    Parallèlement, le Comité a indiqué dans son Observation générale no 28 relative à l'égalité de droits entre hommes et femmes: UN وفي الوقت ذاته، ذكرت اللجنة في تعليقها العام رقم 28 بشأن المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء، ما يلي:
    Le Comité des droits de l'homme, dans son observation générale 28 relative à l'égalité des droits entre hommes et femmes, a déclaré ceci : UN وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 28 بشأن المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء أنّ
    B. Observation générale No 28 relative à l'article 3 (Égalité des droits entre hommes et femmes) 146 UN باء- التعليق العام رقم 28 بشأن المادة 3 (المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء) 162
    — Le Code du travail établit l'égalité des droits entre hommes et femmes; UN ● قانون العمل الساري : يؤكد المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Dans la plupart des conventions relatives aux droits de l'homme, on se réfère à l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN وفي معظم اتفاقيات حقوق اﻹنسان، كان يشار إلى المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Chacun de ces accords et conventions garantit la reconnaissance des droits fondamentaux des personnes et l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN وتكفل كل واحدة من هذه الاتفاقيات والاتفاقات الاعتراف بالحقوق اﻷساسية لﻷفراد والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Une nouvelle loi-cadre portant sur l'éducation réaffirme le droit à l'éducation sans discrimination fondée notamment sur le sexe, l'égalité de chances pour tous en matière d'éducation et établit une égalité de droits entre hommes et femmes. UN ويتضمن القانون الحق في التعليم دون تمييز، من جملة أمور أخرى، على اساس الجنس. ويمنح القانون الجميع فرص تعليم متساوية وينص على المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    Réaffirmons notre foi dans les droits de l'homme fondamentaux, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et notamment dans l'égalité des droits entre hommes et femmes et entre pays petits et grands. UN ولنؤكد من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية للإنسان، وبكرامة الفرد البشري وقدره ولا سيما المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء واﻷمم كبيرها وصغيرها.
    50. Les recours judiciaires sont effectivement utilisés pour assurer l'égalité de droits entre hommes et femmes. UN ٠٥- إن مهمة النظام القضائي حقيقة هي تأمين المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    La Cour a estimé que ces faits portaient gravement atteinte à l'égalité des droits entre hommes et femmes et a adressé une mise en garde aux rédacteurs en chef des publications concernées. UN وقضت المحكمة الرئاسية بأن مثل هذه التصرفات تعتبر خرقاً كبيراً للمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وتم انذار رؤساء تحرير الصحف المعنية.
    Comme le Comité l'a déjà relevé, l'article 23 de la Constitution, qui établit des exceptions à la protection contre la discrimination à l'égard des femmes, constitue une violation flagrante du principe de l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN وأضاف أن اللجنة سبق أن أشارت إلى أن المادة 23 من الدستور، التي تنص على استثناءات بشأن الحماية من التمييز ضد النساء، تشكل انتهاكاً جسيماً لمبدأ المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    Il serait utile de savoir si des dispositions ont été prises pour garantir que la réforme constitutionnelle aboutisse à assurer véritablement l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN وقد يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت قد اتخذت الترتيبات اللازمة لضمان أن يفضي الإصلاح الدستوري إلى كفالة المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء بحق.
    13.9 Le Comité des droits de l'homme, dans son observation générale 28 relative à l'égalité des droits entre hommes et femmes, a déclaré ceci : UN 13-9 وتذكر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 28 بشأن المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء أن:
    Les recommandations insistent sur la nécessité d'entreprendre des réformes juridiques pour garantir l'égalité de droits entre hommes et femmes. UN وتؤكد التوصيات على ضرورة القيام بإصلاحات قانونية لضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Ce projet a été motivé par la nécessité de repenser les droits fondamentaux, en prenant pour critères fondamentaux la dignité de la personne humaine et l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN ويرجع أصل الاقتراح إلى إعادة تناول حقوق الإنسان الأساسية، مع التركيز على كرامة الإنسان وتكافؤ الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Certains aspects de l'inégalité des droits entre hommes et femmes doivent être corrigés d'urgence. UN وهناك جوانب من عدم المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة تحتاج لإصلاح عاجل.
    En conséquence, nous appelons les différents groupes afghans à protéger et à promouvoir l'égalité des droits entre hommes et femmes, en particulier dans les domaines de l'éducation, du travail, des soins de santé et des prestations. UN لذلك، نحث مختلف المجموعات الأفغانية على حماية وتعزيز المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، ولا سيما في مجالات التعليم والعمل والرعاية الصحية والامتيازات.
    12. L'égalité des droits entre hommes et femmes ne s'est imposée que tardivement. UN 12- ولم تأت المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة إلا في وقت متأخر.
    L’égalité des droits entre hommes et femmes est garantie par la Constitution ukrainienne ainsi que d’autres textes de lois relatifs, entre autres, au mariage, à la famille, à l’emploi et aux procédures pénales. UN والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة مكفول بموجب الدستور اﻷوكراني وبموجب الصكوك القانونية اﻷخرى ذات الصلة، بما فيها القوانين المتعلقة بالزواج واﻷسرة والعمل والاجراءات الجنائية.
    Ce noble document réaffirme la foi dans les droits humains fondamentaux, la dignité et la valeur de la personne humaine et l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN أكدت تلك الوثيقة النبيلة من جديد على الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Il se félicite de l'amendement de 1998 visant à mettre fin à l'inégalité des droits entre hommes et femmes en ce qui concerne la naturalisation de leurs enfants et à supprimer la règle qui imposait d'adopter un patronyme islandais pour pouvoir être naturalisé. UN وترحب اللجنة بالتعديل الذي أجري عام 1998 لتناول مسألة عدم تساوي حقوق الرجال والنساء فيما يخص منح الجنسية لأطفالهم، وإلغاء شرط اتخاذ اسم أسرة آيسلندي للحصول على الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more