"droits et des devoirs" - Translation from French to Arabic

    • الحقوق والواجبات
        
    • الحقوق والوجبات
        
    • واجباتهم وحقوقهم
        
    • للحقوق والمسؤوليات
        
    • حقوق وعليها واجبات
        
    La LGDPH établit la mise en place d'un certain nombre de dispositifs qui garantissent l'égalité de l'exercice des droits et des devoirs aux personnes handicapées. UN وينص قانون ضمان حقوق المعوقين على وضع عدد معيّن من الآليات التي تكفل المساواة للمعوقين في الحقوق والواجبات.
    Il en résulte une source supplémentaire de droit applicable, intégrant à la fois des droits et des devoirs, en ce qui concerne l'un et l'autre pays. UN ويضيف هذا طبقة إضافية من القانون الساري، بما يشمل الحقوق والواجبات على حد سواء، فيما يتعلق بأذربيجان وأرمينيا.
    Il avait montré que la protection des droits de l'homme était ancrée dans la Constitution koweïtienne, notamment dans son article 29 relatif à l'égalité des droits et des devoirs. UN وبيّنت الكويت أن حماية حقوق الإنسان يكفلها الدستور بما فيه المادة 29 المتعلقة بالمساواة في الحقوق والواجبات.
    Le Code dispose aussi qu'il faut enseigner aux mineurs le principe de l'égalité des droits et des devoirs, ainsi que le respect de la personnalité de tout individu. UN وينص القانون أيضا على أنه يتعين تعليم القصر مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات واحترام شخصية كل فرد.
    Conformément aux dispositions du droit international et dans l'esprit de la présente Déclaration, tous les États membres ont des droits et des devoirs égaux. UN ووفقا ﻹطار عمل القانون الدولي، وانطلاقا من روح هذا اﻹعلان، تتساوى جميع الدول في الحقوق والواجبات.
    Les dispositions de la Charte de l'Organisation, dans leur lettre et dans leur esprit, s'appuient sur l'équilibre des droits et des devoirs et visent la protection des intérêts collectifs de la communauté internationale. UN وجاء ميثاقها نصا وروحا بأحكام تتوازن فيها الحقوق والواجبات مستهدفة تحقيق الصالح المشترك للمجتمع الدولي.
    . J'ajouterai que cette même notion implique que les États accréditants et les membres du personnel de leurs missions ont également des droits et des devoirs. UN وأود أن أضيف إلى هذا الحكم أن الحقوق والواجبات محددة أيضا بمقتضى المفهوم نفسه، بالنسبة للدول المرسلة ولموظفي بعثاتها.
    De même, le mariage entre une femme et un homme se conclut par des liens juridiques et se fonde sur l'égalité des droits et des devoirs des deux conjoints. UN ويقوم الزواج بين المرأة والرجل على علاقات قانونية، وينبني على تساوي الزوجين في الحقوق والواجبات.
    L'article 47, alinéa 3 consacre l'égalité des droits et des devoirs des époux en matière civile et politique. UN وينص التنقيح أيضا، في الفقرة 3 من المادة 47، على تساوي الأزواج في الحقوق والواجبات المدنية والسياسية.
    :: Les programmes de promotion des droits et des devoirs professionnels de la femme ci-après sont mis en œuvre : UN :: تنفيذ برامج لتعزيز الحقوق والواجبات المتصلة بالعمل للمرأة:
    202. La Constitution du Yémen garantissait des droits et des devoirs égaux à tous, sans distinction entre les hommes et les femmes. UN ٢٠٢ - وأضافت ان دستور اليمن يكفل المساواة في الحقوق والواجبات للجميع دون تمييز بين الرجل والمرأة.
    L'égalité des droits et des devoirs entre les conjoints est consacrée, le lieu de résidence devant être fixé d'un commun accord, une règle qui vaut pour toutes les affaires familiales. UN وينص قانون الأحوال الشخصية أيضا على المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والواجبات حيث يختاران بالتراضي محل سكناهما المشترك ويتفقان بالمثل على جميع المسائل التي تهم حياتهما المشتركة.
    7. Dans les débuts de l'histoire du mouvement des droits de l'homme, cette association des droits et des devoirs n'était pas considérée avec suffisamment de souplesse. UN 7- وفي بداية تاريخ حركة حقوق الإنسان كان هذا التلازم بين الحقوق والواجبات مفهوماً فهماً يفتقر إلى المرونة.
    La Constitution libanaise établit l'égalité des droits et des devoirs de tous les citoyens. UN 89 - ويساوي الدستور اللبناني بين جميع المواطنين في الحقوق والواجبات.
    Les idées et les systèmes différents ne peuvent pas du tout continuer à être un problème parce que notre réunification selon la formule de la confédération permettra aux gouvernements régionaux d'exercer respectivement leur autonomie régionale avec des droits et des devoirs égaux. UN ولا يمكن أن يظل اختلاف اﻷفكار والنظم عائقا على اﻹطلاق ﻷن إعادة توحيدنا بالصيغة الكونفدرالية يتيح لكلتا من حكومتي اﻹقليمين إمكانية ممارسة الحكم الذاتي في إقليمهما على قدم المساواة في الحقوق والواجبات.
    Tout ces faits constituent une violation des principes les plus importants sur lesquels se fonde la Charte des Nations Unies : le respect du principe de l'égalité des droits et des devoirs des États et des nations. UN وكل ذلك يشكل انتهاكا ﻷهم الركائز التي تقوم عليها ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو احترام مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الدول والشعوب.
    Elle instaure également l'égalité des droits et des devoirs en qualité de parents ainsi que l'égalité entre les enfants nés du mariage, les enfants nés hors mariage et les enfants adoptés. UN وينص أيضا على المساواة بين الزوجين في الحقوق والواجبات والمساواة بين اﻷطفال الذين يولدون في كنف الزوجية أو خارجها واﻷطفال بالتبني.
    ii) L'égalité des droits et des devoirs des parents mariés et non mariés dans l'éducation de leurs enfants. UN المساواة في الحقوق والوجبات في تنشئة الأطفال للوالدين المتزوجين وغير المتزوجين.
    Normes de responsabilité professionnelle et Déclaration des droits et des devoirs essentiels des procureurs et poursuivants UN معايير المسؤولية المهنية لأعضاء النيابة العامة وبيان واجباتهم وحقوقهم الأساسية
    Il a noté que l'adoption en 1998 de la loi relative aux droits de l'homme avait toujours été entendue comme la première étape seulement d'un processus de plus longue durée, la suivante étant une charte des droits et des devoirs. UN وذكرت أن سَن قانون حقوق الإنسان في عام 1998 قد أريد منه أن يكون الخطوة الأولى في عملية أطول أجلاً، على أن تكون الخطوة التالية هي إصدار شرعة للحقوق والمسؤوليات.
    La minorité serbe fait partie intégrante de la société kosovare et en tant que telle, elle a à la fois des droits et des devoirs. UN فالأقلية الصربية جزء من مجتمع كوسوفو، وهي بهذا الاعتبار لها حقوق وعليها واجبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more