"droits et les mêmes devoirs" - Translation from French to Arabic

    • الحقوق والواجبات
        
    C'est dans ce sens que devant les juridictions comoriennes, les parties ont les mêmes droits et les mêmes devoirs. UN وفي هذا السياق، يتمتع الأطراف بنفس الحقوق والواجبات أمام المحاكم القمرية.
    382. En vertu de la loi sur le droit de la famille, les parents ont les mêmes droits et les mêmes devoirs en ce qui concerne leurs enfants. UN 382- ويتساوى الوالدان بموجب قانون الأسرة في الحقوق والواجبات تجاه أبنائهم.
    Les populations victimes de persécutions dans d'autres pays ont toujours trouvé refuge en République arabe syrienne et y ont vécu de la même manière que les ressortissants syriens, avec les mêmes droits et les mêmes devoirs. UN وإن الهاربين من الاضطهاد من بلدان أخرى وجدوا دائما ملجأ في بلده وعاش هؤلاء الناس على قدم المساواة مع المواطنين السوريين، يتقاسمون نفس الحقوق والواجبات.
    36. Le Gouvernement manxois appuie le principe selon lequel tous les individus ont les mêmes droits et les mêmes devoirs. UN 36- تؤيد حكومة آيل أوف مان المبدأ القاضي بأن الناس جميعا متساوون في الحقوق والواجبات.
    :: Conformément à la Constitution, les femmes et les hommes ont les mêmes droits et les mêmes devoirs dans tous les domaines de la vie familiale, politique, économique, sociale et culturelle. UN وفقا للدستور، تتمتع المرأة والرجل بنفس الحقوق والواجبات في جميع مجالات الحياة الأسرية، والسياسية، والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية.
    36. Devant les juridictions comoriennes, les hommes et les femmes ont les mêmes droits et les mêmes devoirs. UN 36- للرجال والنساء نفس الحقوق والواجبات أمام المحاكم القمرية.
    Tous les Afghans − les hommes comme les femmes − ont les mêmes droits et les mêmes devoirs. UN - ذكراً كان أم أنثى - بالمساواة في الحقوق والواجبات " .
    La Constitution nationale consacre en son article 50 le droit de toute personne de fonder une famille, dans laquelle l'homme et la femme auront les mêmes droits et les mêmes devoirs. UN 151- يكرس الدستور الوطني، في المادة 50، حق كل إنسان في تكوين أسرة يكون للمرأة والرجل نفس الحقوق والواجبات عند تكوينها وحلّها.
    c) Mari et femme assument ensemble la représentation légale du couple, et ils ont les mêmes droits et les mêmes devoirs. UN (ج) يشترك الزوج والزوجة في التمثيل القانوني لرابطة الزوجية، ويكون لهما نفس الحقوق والواجبات.
    Dans la famille, les conjoints ont les mêmes droits et les mêmes devoirs (art. 19). UN 248- ويتساوى الزوجان في الحقوق والواجبات داخل الأسرة (المادة 19).
    77. La Constitution égyptienne dispose, en son article 40, que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'ils ont les mêmes droits et les mêmes devoirs publics, sans distinction de race, d'origine ethnique, de langue, de religion ou de conviction. UN 77- ويكفل الدستور المصري في المادة 40 مساواة جميع المواطنين أمام القانون ومساواتهم في الحقوق والواجبات العامة دونما تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو الدين أو المعتقد.
    La République démocratique confédérale de Koryo est un État unifié de type confédéral dans lequel un gouvernement national unifié est établi à condition que le nord et le sud reconnaissent et tolèrent leurs idées et leurs systèmes mutuels - gouvernement au sein duquel les deux parties sont représentées sur un pied d'égalité et exercent leur autonomie régionale avec les mêmes droits et les mêmes devoirs. UN والجمهورية الاتحادية هي دولة فيدرالية موحدة ترمي إلى تنصيب حكومة وطنية موحدة بشرط اعتراف كل شطر بآراء الآخر ونظمه الاجتماعية والتسامح معها، أي أنها حكومة يُمثَّل فيها الجانبان على قدم المساواة ويُمارس كل منهما في إطارها استقلاله الذاتي الإقليمي مع المساواة في الحقوق والواجبات.
    L'article 40 de la Constitution stipule ce qui suit: < < Les citoyens sont égaux devant la loi; ils ont les mêmes droits et les mêmes devoirs publics, sans distinction de sexe, d'origine, de langue, de religion ou de croyance. > > . UN تنص المادة 40 من الدستور على أن : " المواطنون لدى القانون سواء، وهم متساوون فى الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم فى ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة " .
    :: La majorité des Iraquiens souhaite que les diverses forces politiques engagent un dialogue national pour parvenir à un accord et un règlement acceptable concernant la nouvelle forme de l'État iraquien, dans lequel tout le monde doit avoir les mêmes droits et les mêmes devoirs; UN - وجود رغبة لدى معظم العراقيين بدخول مختلف القوى السياسية في حوارٍ وطني يهدف إلى التوصل إلى تفاهمات وتسويات مقبولة حول الشكل الجديد للدولة العراقية التي سيتمتع فيها كافة أفراد الشعب بنفس الحقوق والواجبات.
    La Constitution du 4 juin 2003, à l'article cité ci-dessus, consacre également que toute personne de sexe féminin ou masculin ne peut contracter le mariage que de son libre consentement, et accorde aux époux les mêmes droits et les mêmes devoirs pendant le mariage et lors du divorce. UN 272 - وينص أيضا دستور 4 حزيران/يونيه 2003، في المادة المذكورة أعلاه، على ألا يتزوج الشخص، سواء الرجل أو المرأة، إلا بموافقته الحرة، ويعطي الدستور الزوجين نفس الحقوق والواجبات في فترة الزواج وعند الطلاق.
    287. Il n'existe aucune minorité au Royaume d'Arabie saoudite, puisque le Royaume est une société homogène unifiée par une culture et une religion commune, et les résidents étrangers bénéficient de la même protection et des mêmes garanties sociales que celles que le Royaume garantit aux Saoudiens. Les enfants étrangers ont les mêmes droits et les mêmes devoirs que les enfants saoudiens. UN 287- لا توجد أقليات بالمملكة العربية السعودية لأن مواطني المملكة مجتمع متجانس بثقافته ودينه ولغته، كما أن المقيمين في المملكة يتمتعون بالرعاية نفسها والحماية التي تقدمها المملكة لمواطنيها، ويحظى أطفال المقيمين بكل الحقوق التي يحظى بها الطفل السعودي ويتساوى معهم في كافة الحقوق والواجبات.
    Les choses vont vraiment mal quand on discourt de la pluralité tout en prétendant uniformiser le monde; et encore plus mal si ayant tous les mêmes droits et les mêmes devoirs, en fait quelques-uns ont de plus en plus de droits et les autres, de plus en plus de devoirs. UN واﻷمور ستسير من سيء إلى أسوأ إذا ما وصلنا إلى واقع تزداد فيه حقوق القلة القليلة أكثر فأكثر في حين تحصل اﻷغلبية الساحقة إلا على واجبات أكثر عوضا عن أن يكون للجميع في الواقع، نفس الحقوق والواجبات - وهو ما ينبغي أن تكون عليه الحال.
    D'une part l'article 6 de la Constitution, qui dispose que < < tous les citoyens ont les mêmes droits et les mêmes devoirs. Ils sont égaux devant la loi > > . UN ويرد أحدهما في الفصل 6 من الدستور الذي ينص على أن " كل المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات وهـم سـواء أمام القانون " .
    Cette proposition s’appuie sur l’idée selon laquelle le pays devrait être réunifié et dirigé par un gouvernement national unifié, à la condition toutefois que le Nord et le Sud reconnaissent et tolèrent mutuellement leurs idées et leurs systèmes respectifs et disposent, au sein du gouvernement, d’un pouvoir d’autonomie régionale avec les mêmes droits et les mêmes devoirs. UN وجوهر اقتراح تأسيس جمهورية كوريو الكونفدرالية الديمقراطية هو وجوب إعادة توحيد البلد بتأسيس جمهورية كونفدرالية عن طريق إنشاء حكومة وطنية موحدة، بشرط أن يعترف كل من الشمال والجنوب بأفكار اﻵخر ونظمه وأن يحتملها، على أن يمارس كل من الجانبين في إطار تلك الحكومة استقلاله اﻹقليمي وأن يتساويا معا في الحقوق والواجبات.
    87. Mme Camerano (Colombie) déclare que la Constitution colombienne considère la famille comme le pilier de la société et stipule que les époux ont les mêmes droits et les mêmes devoirs et que tous les membres de la famille se doivent le respect mutuel; toute forme de violence dans le cadre de la famille est punie par la loi. UN ٨٧ - السيدة كاميرانو )كولومبيا(: قالت إن الدستور الكولومبي يعتبر اﻷسرة دعامة المجتمع وينص على أن للزوجين نفس الحقوق والواجبات وإن من واجب جميع أفراد اﻷسرة احترام بعضهم بعضا؛ وإن القانون ينص على المعاقبة على جميع أشكال العنف في إطار اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more