Ces éléments d'information pourraient par la suite servir à déceler une tendance ou des cas systématiques de violation des droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | ويمكن أن تستعمل هذه المعلومات لاحقا كبيانات تساعد على الوقوف على الاتجاهات أو الأنماط السائدة في مجال انتهاك حقوق الإنسان للمرأة والفتاة. |
Il affirme que les droits fondamentaux des femmes et des filles sont inaliénables et indivisibles et qu'ils font partie intégrante des droits universels de la personne. | UN | ويؤكد برنامج العمل أن حقوق الإنسان للمرأة والفتاة حقوق غير قابلة للتصرف فيها وتشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان العالمية. |
La violence sexiste est un phénomène social qui implique invariablement une violation des droits fondamentaux des femmes et des filles qui en sont victimes. | UN | إن العنف القائم على نوع الجنس ظاهرة اجتماعية تنطوي دوما على انتهاك حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللاتي يتعرضن له. |
Les gouvernements doivent prendre des mesures audacieuses pour contrer avec rigueur les agissements des personnes et des organisations qui violent les droits fondamentaux des femmes et des filles au nom de la religion. | UN | ينبغي للحكومات أيضا اتخاذ خطوات للتعامل بقسوة مع الأفراد والمنظمات التي تنتهك حقوق الإنسان للنساء والفتيات باسم الدين. |
Dans le projet de résolution I sur la situation des femmes et des filles en Afghanistan, le Conseil demanderait instamment à toutes les factions afghanes, en particulier aux Taliban, de mettre fin sans tarder à toutes les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | في مشروع القرار اﻷول، المتعلق بحالة المرأة والفتاة في أفغانستان، سوف يحث المجلس جميع اﻷطراف اﻷفغانية، ولا سيما فصيل طالبان، على القيام دون أي تأخير بوضع حد لجميع الانتهاكات الماسة بحقوق اﻹنسان التي ترتكب بحق المرأة والفتاة. |
La pauvreté est à la fois une cause et une conséquence du non-respect des droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | ٢٨ - ومضت تقول إن الفقر سببٌ ونتيجةٌ للتقاعس عن تأييد حقوق الإنسان التي للنساء والفتيات. |
Le Programme d'action constitue le cadre d'orientation mondial le plus complet en matière d'égalité des sexes, d'autonomisation des femmes et de défense des droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | ومنهاج العمل هو الإطار العالمي الأشمل الذي تنتظم فيه السياسات المتوخى منها تحقيق المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وإعمال حقوق الإنسان للمرأة والفتاة. |
L'égalité des sexes et la réalisation des droits fondamentaux des femmes et des filles sont des préalables indispensables à l'exercice des droits de l'homme, à la paix et à la sécurité et au développement durable. | UN | وإن المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة والفتاة لأمور أساسية لتحقيق احترام حقوق الإنسان والسلام والأمن والتنمية المستدامة. |
Compte tenu du rôle de plus en plus important de la coopération Sud-Sud pour le développement, il importe de suivre et d'analyser les dépenses affectées dans ce cadre à l'égalité des sexes et à la réalisation des droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | وبالنظر إلى تنامي دور التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب، من المهم رصد وتحليل الإنفاق الموجه لتحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة والفتاة في إطار هذا التعاون. |
Des campagnes de sensibilisation aux droits fondamentaux des femmes et des filles ont été menées par divers organismes des Nations Unies. | UN | 51 - ونظمت كيانات الأمم المتحدة عددا من حملات التوعية بشأن حقوق الإنسان للمرأة والفتاة. |
Il exprime des préoccupations particulières à l'égard de la prévalence des pratiques traditionnelles nuisibles et de la persistance de coutumes et de traditions dans les zones rurales qui enfreignent les droits fondamentaux des femmes et des filles et qui entravent la réalisation de leur égalité et leur progrès. | UN | ويساورها قلق خاص أيضا إزاء انتشار الممارسات التقليدية الضارة واستمرار شيوع أعراف وتقاليد في المناطق الريفية تنتهك حقوق الإنسان للمرأة والفتاة وتؤثر سلباً على مساواتهن بالذكور والنهوض بهن. |
En outre, la Cour suprême de l'Organisation des États des Caraïbes orientales exécute un projet à l'intention des juges qui porte sur l'utilisation des instruments des droits de l'homme dans la réforme législative et des procédures judiciaires et qui met l'accent sur les droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المحكمة العليا لمنظمة دول شرق البحر الكاريبي كانت تنفذ مشروعا للقضاة يعالج استخدام صكوك حقوق الإنسان في إصلاح القوانين وإجراءات المحكمة، ويركز على حقوق الإنسان للمرأة والفتاة. |
:: De mettre en œuvre progressivement les droits fondamentaux des femmes et des filles et | UN | :: يجري إعمال حقوق الإنسان للنساء والفتيات خطوة خطوة |
Garantir la protection des droits fondamentaux des femmes et des filles victimes de la traite des personnes | UN | كفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات ضحايا الاتجار |
Assurer le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles dans les situations de conflit; | UN | كفالة احترام حقوق الإنسان للنساء والفتيات في حالات الصراع؛ |
Cet indicateur vise à déterminer dans quelle mesure les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles sont constatées et enregistrées et si une suite est donnée. | UN | ويهدف هذا المؤشر إلى تتبع مدى تحديد وتسجيل ومعالجة الانتهاكات المرتكبة ضد حقوق الإنسان للنساء والفتيات. |
Indicateur 15 : Protection des droits fondamentaux des femmes et des filles par la législation nationale en application des normes internationales | UN | المؤشر 15: مدى تماشي القوانين الوطنية في حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات مع المعايير الدولية |
Mesure dans laquelle la législation nationale protège les droits fondamentaux des femmes et des filles conformément aux normes internationales | UN | مدى تماشي القوانين الوطنية في حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات مع المعايير الدولية |
Les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles sont courantes et tendent à se généraliser pendant les périodes de conflits et de luttes armés. | UN | وتتفشى انتهاكات حقوق المرأة والفتاة اﻷساسية وتعم في أوقات النزاعات والصراعات المسلحة. |
Le Congo a organisé des séminaires sur les droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | وفي الكونغو، نظمت حلقات دراسية عنيت بحقوق الإنسان للمرأة والفتاة. |
Elle a participé et contribué à diverses rencontres organisées à l'échelon mondial concernant les préoccupations particulières aux droits fondamentaux des femmes et des filles victimes de traite, intervenant en particulier devant la Commission de la condition féminine à l'occasion de l'examen et de la mise en œuvre de la Déclaration de Beijing et du Programme d'action de Beijing, en 2005. | UN | وقامت المقررة الخاصة بزيارة قطرية إلى كل من البوسنة والهرسك ولبنان في عام 2005 وحضرت مناقشات شتى تناولت الهواجس الخاصة بحقوق الإنسان للنساء والفتيات المُتجر بهن، بما في ذلك أمام لجنة وضع المرأة بمناسبة استعراض وتقييم إعلان ومنهاج عمل بيجين في عام 2005. |
32. La Constitution provisoire du Népal de 2007 garantit les droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | 32 - واستطردت قائلة إن دستور نيبال المؤقت لعام 2007 يضمن الحقوق الأساسية للنساء والبنات. |