"droits fondamentaux des migrants" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الإنسان للمهاجرين
        
    • بحقوق الإنسان للمهاجرين
        
    • الحقوق الأساسية للمهاجرين
        
    • الحقوق الأساسية للسكان المهاجرين
        
    • لحقوق الإنسان للمهاجرين
        
    • حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين
        
    • حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين
        
    • وحقوق الإنسان للمهاجرين
        
    • الحقوق الإنسانية للمهاجرين
        
    Une approche fondée sur l'éducation relative aux droits de l'homme a été jugée essentielle pour garantir le respect des droits fondamentaux des migrants. UN واعتُبر اعتماد نهج تثقيفي لحقوق الإنسان أساسيا لضمان احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Sécurité humaine et protection des droits fondamentaux des migrants UN الأمن البشري وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين
    Par conséquent, ceux qui violent les droits fondamentaux des migrants finissent souvent par le faire en toute impunité. UN وبناء على ذلك، فإن مَن ينتهكون حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما ينتهـي بهم الأمر إلى الإفلات من العقاب.
    Le Rapporteur spécial sur le racisme devrait travailler aussi en liaison étroite avec le Rapporteur sur les droits fondamentaux des migrants. UN ويجب أيضا على المقرر الخاص المعني بالعنصرية أن يتعاون بشكل وثيق مع المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين.
    Par conséquent, les droits fondamentaux des migrants sans papiers doivent être respectés. UN ومن ثم يجب احترام الحقوق الأساسية للمهاجرين الذين لا يحملون أوراقاً.
    Il a voulu savoir comment le Gouvernement conçoit l'intégration eu égard aux droits sociaux et culturels et autres droits fondamentaux des migrants. UN وسألت عن الكيفية التي تنظر بها الحكومة إلى الدمج، مع مراعاة الحقوق الاجتماعية والثقافية وسائر الحقوق الأساسية للسكان المهاجرين.
    Le Rapporteur spécial note que ces plans d'action devraient également comporter des dispositions explicites relatives à la protection des droits fondamentaux des migrants, y compris des migrants en situation irrégulière. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنها ينبغي أن تتضمن أحكاماً صريحة لحقوق الإنسان للمهاجرين بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين.
    Cependant, une telle situation s'explique aussi en partie par le fait que les violations de droits fondamentaux des migrants s'exercent souvent à l'encontre de migrants en situation irrégulière. UN ورغم ذلك، يكمن جزء من التفسير في أن انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما يحدث حينما لا يحمل المهاجرون وثائق.
    Par conséquent, ceux qui violent les droits fondamentaux des migrants finissent souvent par le faire en toute impunité. UN وبناء على ذلك، فإن مَن ينتهكون حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما ينتهـي بهم الأمر إلى الإفلات من العقاب.
    Cependant, une telle situation s'explique aussi en partie par le fait que les violations de droits fondamentaux des migrants s'exercent souvent à l'encontre de migrants en situation irrégulière. UN ورغم ذلك، يكمن جزء من التفسير في أن انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما يحدث حينما لا يحمل المهاجرون وثائق.
    Les risques de violation des droits fondamentaux des migrants étaient grands. UN وقالت إن احتمالات انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين احتمالات لا يستهان بها.
    Prenant note des initiatives régionales en faveur de la protection et de la promotion des droits fondamentaux des migrants et de leur famille, UN وإذ تحيط علماً بالمبادرات الإقليمية التي تستهدف حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم،
    Elle a pour objectif de concevoir et de suivre les politiques et actions gouvernementales visant à renforcer la promotion et la défense des droits fondamentaux des migrants. UN وهدف اللجنة الفرعية هو رسم ومتابعة السياسات والإجراءات الحكومية الرامية إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    La Déclaration et le Programme d'action de Durban ont favorisé l'intérêt des organes compétents pour la sexoparité, y compris les droits fondamentaux des migrants. UN وقد سهل إعلان وبرنامج عمل ديربان الاهتمام بالجنسانية عن طريق الولايات ذات الصلة، بما في ذلك تلك الولاية بخصوص حقوق الإنسان للمهاجرين.
    12. Demande également aux États d'apporter au Rapporteur spécial sur les droits fondamentaux des migrants leur entière coopération et leur aide pour remédier à la situation particulièrement vulnérable des enfants migrants; UN 12 - تهيب أيضا بالدول أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين وأن تساعدها في التصدي لأوضاع الأطفال المهاجرين الهشة بصورة خاصة؛
    La seconde initiative était un appel aux États membres à promouvoir et à protéger efficacement les droits fondamentaux des migrants et à appuyer les travaux du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants. UN أما الاقتراح الثاني فيتعلق بدعوة الدول الأعضاء إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين بشكل فعال وتعزيز ولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين.
    Ils ont noté que plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, notamment les Rapporteurs spéciaux sur la question des droits fondamentaux des migrants, sur le droit à un logement convenable et sur le droit à l'eau potable et à l'assainissement, avaient pris en considération les incidences des changements climatiques dans l'optique de leur mandat. UN فأشار المشاركون إلى أن العديد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، بمن فيهم المقررون الخاصون المعنيون بحقوق الإنسان للمهاجرين وبالحق في سكن لائق وبالحق في الغذاء وبالحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، ينظرون جميعهم في آثار تغير المناخ من منظور ولاياتهم.
    Les droits fondamentaux des migrants, des réfugiés, des minorités ethniques, nationales et religieuses et des peuples autochtones ne sont pas reconnus. UN كما يجري إنكار الحقوق الأساسية للمهاجرين واللاجئين والأقليات الإثنية والقومية والدينية والشعوب الأصلية.
    Il a voulu savoir comment le Gouvernement conçoit l'intégration eu égard aux droits sociaux et culturels et autres droits fondamentaux des migrants. UN وسألت عن الكيفية التي تنظر بها الحكومة إلى الدمج، واضعة في الاعتبار الحقوق الاجتماعية والثقافية وسائر الحقوق الأساسية للسكان المهاجرين.
    La nouvelle loi sur les migrations, fruit du consensus ralliant différents milieux des secteurs public et privé, atteste l'engagement de garantir le plein respect des droits fondamentaux des migrants et des membres de leur famille, tout en instaurant des mécanismes qui facilitent la régularisation du statut de ces personnes. UN وقانون الهجرة الجديد هذا، الذي تحقق بالتشاور والتعاون فيما بين مختلف القطاعات الحكومية وغير الحكومية، يؤكد الالتزام بالاحترام التام لحقوق الإنسان للمهاجرين وأفراد أُسرهم، ويضع ترتيبات تيسِّر للمهاجرين تسوية وضعهم.
    21. Le document de travail reposait essentiellement sur le constat que les violations des droits fondamentaux des migrants étaient liées à leur vulnérabilité structurelle. UN 21- وذكر أن الحجة الرئيسية لورقة العمل هي أن حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين تنتهك بسبب ضعفهم الهيكلي.
    Les employeurs qui violent les droits fondamentaux des migrants sont rarement sanctionnés. UN 65- ونادراً ما يواجه أصحاب العمل الذين ينتهكون حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين عواقب هذه الانتهاكات.
    Durant toute la période quadriennale, Mme Sandis a systématiquement suivi les débats des Deuxième et Troisième Commissions de l'Assemblée générale des Nations Unies sur toutes les questions relatives aux migrations et au développement ainsi qu'aux droits fondamentaux des migrants. UN وطوال فترة الأربع سنوات، ظلت ممثلة المركز تتابع دوريا وقائع اللجنتين الثانية والثالثة التابعتين للجمعية العامة للأمم المتحدة في كل ما يتعلق بالهجرة والتنمية وحقوق الإنسان للمهاجرين.
    Il faut aussi accroître la coopération internationale pour protéger les droits fondamentaux des migrants. UN 74- ومضى يقول إن الأمر بحاجة أيضا إلى مزيد من التعاون الدولي لحماية الحقوق الإنسانية للمهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more