Le respect des droits liés à la santé sexuelle et reproductive est une condition essentielle à une prévention efficace. | UN | ويشكل احترام الحقوق المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية على وجه الخصوص شرطا ضروريا لضمان الوقاية الفعالة. |
Elle a souligné les efforts faits pour promouvoir une société plurinationale et multiethnique et la protection de tous les droits liés au bien-vivre. | UN | وأعربت تايلند عن تقديرها للجهود الرامية إلى تعزيز مجتمع متعدد القوميات والثقافات وتعزيز جميع الحقوق المتعلقة بالعيش الرغيد. |
Il engage également l'État partie à prendre des mesures qui permettront de s'attaquer efficacement au harcèlement sexuel et de garantir l'exercice des droits liés à la maternité. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على الأخذ بتدابير تتسم بالكفاءة لمكافحة التحرش الجنسي ولضمان الحقوق المتعلقة بالأمومة. |
Établir des principes et adopter des règles concernant les droits liés à des titres intermédiés | UN | :: وضع مبادئ واعتماد قواعد بشأن الحقوق المتصلة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط |
Les articles 34, 41 et 102 de la Constitution en vigueur traitent des droits liés à l'égalité des sexes. | UN | وتشير المواد 34 و41 و102 من الدستور الحالي إلى الحقوق المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
Cette action aidera à préciser le contenu des droits liés à l'alimentation et à la nutrition et les moyens de les mettre en oeuvre. | UN | فهذه المبادرة ستساعد في توضيح مضمون ووسائل تنفيذ الحقوق ذات الصلة بالغذاء والتغذية. |
Jouissance effective des droits fondamentaux des femmes, en particulier des droits liés à l’élimination de la pauvreté, au développement économique et aux ressources économiques | UN | تمتع المرأة الحقيقي بحقوق اﻹنسان، لا سيما الحقوق المتعلقة بالقضاء على الفقر، والتنمية الاقتصادية، والموارد الاقتصادية |
Cette restriction ne concerne que les droits liés à la création des pouvoirs de l'État. | UN | ويقتصر هذا على الحقوق المتعلقة بإنشاء سلطة الدولة والتي لا تمنح إلا للمواطنين السلوفاكيين. |
Jouissance effective des droits fondamentaux des femmes, en particulier des droits liés à l’élimination de la pauvreté, au développement économique et aux ressources économiques : rapport du Secrétaire général | UN | تمتع المرأة الحقيقي بحقوق اﻹنسان، لا سيما الحقوق المتعلقة بالقضاء على الفقر، والتنمية اﻹقتصادية، والموارد اﻹقتصادية: تقرير اﻷمين العام |
Rapport du Secrétaire général sur l'exercice effectif des droits fondamentaux des femmes, en particulier des droits liés à l'élimination de la pauvreté, au développement économique et aux ressources économiques | UN | تقرير اﻷمين العام عن التمتع الحقيقي للمرأة بحقوق اﻹنسان، لا سيما الحقوق المتعلقة بالقضاء على الفقر، والتنمية الاجتماعية، والموارد الاقتصادية |
Articles 6 à 8 : droits liés au travail | UN | المواد ٦ إلى ٨: الحقوق المتعلقة بالعمل |
Articles 6 à 8 : droits liés au travail | UN | المواد ٦ إلى ٨: الحقوق المتعلقة بالعمل |
Articles 6 à 8 : droits liés au travail | UN | المواد ٦ إلى ٨: الحقوق المتعلقة بالعمل |
droits liés à la santé physique et mentale | UN | الحقوق المتعلقة بالصحة الجسدية والعقلية |
Prenant note de l'action des organes des Nations Unies créés par traité, en particulier du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en faveur des droits liés à un logement convenable, ¶ | UN | وإذ تُنِوِّه بما قامت به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من عمل على تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن الملائم، |
Prenant note de l'action des organes des Nations Unies créés par traité, en particulier du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en faveur des droits liés à un logement convenable, ¶ | UN | وإذ تُنِوِّه بما قامت به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من عمل على تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن الملائم، |
Dans la plupart des cas, seuls sont accordés aux citoyens de la République slovaque les droits liés à la création des pouvoirs de l'État. | UN | وفي معظم الحالات، لا يمنح مواطنو الجمهورية السلوفاكية سوى الحقوق المتصلة بتأسيس سلطة الدولة. |
Prenant note de l'action des organes des Nations Unies créés par traité, en particulier du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en faveur des droits liés à un logement convenable, | UN | وإذ تنوه بما قامت به هيئات رصد الامتثال لمعاهدات الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من عمل على تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن اللائق، |
Ainsi, tous les droits liés à l'assainissement doivent être garantis sans discrimination fondée sur le sexe. | UN | ومن ثم، يجب ضمان كل الحقوق المتصلة بالصرف الصحي دون تمييز على أساس نوع الجنس. |
Prenant note de l''action des organes des Nations UniesNations Unies créés par traité, en particulier du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en faveur des droits liés à un logement convenable, | UN | وإذ تلاحظ العمل الذي قامت به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن الملائم، |
Cela rend d'autant plus urgente la tâche assignée au Rapporteur spécial, qui est de promouvoir le dialogue et la coopération en vue de la réalisation des droits liés à son mandat. | UN | وهذا يزيد من إلحاح المهمة المنوطة بالمقرر الخاص والمتمثلة بتعزيز الحوار والتعاون بغية إعمال الحقوق ذات الصلة بولايته. |
Elles doivent également jouir de certains droits liés à leur condition. | UN | وينبغي أن يتمتعوا أيضاً ببعض الحقوق المرتبطة بظروفهم. |