En vertu de l'article 17, tout individu dont les droits ou les libertés ont été violés peut demander réparation. | UN | وعملاً بالمادة 17، يحق لشخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أن يطالب بالتعويض. |
La législation en matière de procédure garantit que toute personne dont les droits ou les libertés sont violés ou contestés a le droit de saisir les tribunaux pour la protection de ces droits et libertés conformément à la procédure prévue par la loi. | UN | ويكفل التشريع الإجرائي تمتع كل شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أو جرى التنازع بشأنها بالحق في الالتجاء إلى المحاكم لحمايتها عملا بالاجراءات المنصوص عليها في القانون. |
a) L'ouverture des actions ou des procédures individuelles visant les biens, les droits ou les obligations du débiteur est interdite et la poursuite desdites actions ou procédures est suspendue; | UN | )أ( يوقَف البدء أو الاستمرار في الدعاوى أو اﻹجراءات المنفردة التي تتعلق بأصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه؛ |
La loi exige qu'avant d'être ratifié, un accord international portant sur les libertés, les droits ou les obligations des citoyens, tels qu'ils sont énoncés dans la Constitution, soit préalablement approuvé au moyen d'une loi. | UN | والتصديق على اتفاق دولي يعالج حريات المواطنين أو حقوقهم أو التزاماتهم على النحو المحدد في الدستور يستلزم موافقة قانونية مسبقة. |
Les fonctionnaires qui agissent dans l'exercice de leurs fonctions sont tenus personnellement responsables du préjudice causé (mais peuvent invoquer l'immunité si l'action engage les biens, les droits ou les intérêts de l'État). | UN | والموظفون العامون الذين يتصرفون ضمن نطاق ما يناط بهم من مهام مسؤولون شخصياً عن الأضرار التي يحدثونها (بيد أنهم قد يحتجون بالحصانة إذا كانت الدعوى تؤثر في ممتلكات الدولة أو حقوقها أو مصالحها). |
a) L'ouverture des actions ou des procédures individuelles visant les biens, les droits ou les obligations du débiteur est interdite et la poursuite desdites actions ou procédures est suspendue; | UN | )أ( يوقَف البدء أو الاستمرار في الدعاوى أو اﻹجراءات المنفردة التي تخص أصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه؛ |
125. La justice koweitienne se caractérise par son équité, son impartialité et sa neutralité, ce qui en fait, à juste titre, un moyen de recours fiable pour toute personne dont les droits ou les libertés ont été lésés sur le sol koweïtien. | UN | 125- ومن ناحية أخرى، يتمتع القضاء الكويتي بقدر وافر من العدالة والنزاهة والحيادية، تجعله بحق ملاذاً عادلاً وآمناً يحتذى به لكل من انتهكت حقوقه أو حرياته داخل دولة الكويت. |
16. La Constitution de l'Érythrée ainsi que d'autres lois pertinentes stipulent que toute personne ayant un problème administratif, dont les droits ou les intérêts sont lésés ou menacés, a le droit de demander réparation à l'administration. | UN | 16- وينص دستور إريتريا وقوانين أخرى ذات صلة على أنه يحق لأي شخص لديه مشكلة إدارية، انتُهكت حقوقه أو مصالحه أو تعرضت للتهديد، أن يلتمس انتصافاً إدارياً مناسباً. |
L'article 4 du Code de procédure civile stipule que < < toute personne dont les droits ou les libertés sont violés ou contestés a le droit de saisir les tribunaux pour demander la protection de ces droits ou de ces libertés conformément à la procédure prévue par la loi > > . | UN | وتنص المادة 4 من قانون إجراءات المحاكم المدنية على أن " كل شخص انتهكت حقوقه أو حرياته أو جرى التنازع بشأنها يتمتع بالحق في الالتجاء إلى المحاكم لحمايتها عملا بالإجراءات التي نص عليها القانون " . |
a) Interdire l'ouverture des actions individuelles ou des procédures individuelles concernant les biens, les droits ou les obligations du débiteur ou suspendre lesdites actions ou procédures, dans la mesure où cette interdiction ou suspension n'est pas intervenue en application de l'alinéa a du paragraphe 1 de l'article 20; | UN | )أ( وقف البدء أو الاستمرار في الدعاوى أو اﻹجراءات المنفردة المتعلقة بأصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه، ما لم تكن قد أوقفت بموجب الفقرة ١ )أ( من المادة ٢٠؛ |
d) Faire interroger des témoins, recueillir des preuves ou fournir des renseignements concernant les biens, les affaires, les droits ou les obligations du débiteur; | UN | )د( اتخاذ الترتيبات اللازمة لاستجواب الشهود أو جمع القرائن أو تسليم المعلومات المتعلقة بأصول المدين أو أعماله التجارية أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه؛ |
a) Interdire l'ouverture des actions individuelles ou des procédures individuelles concernant les biens, les droits ou les obligations du débiteur ou suspendre lesdites actions ou procédures, dans la mesure où cette interdiction ou suspension n'est pas intervenue en application de l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 20; | UN | )أ( وقف البدء أو الاستمرار في الدعاوى أو اﻹجراءات المنفردة المتعلقة بأصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه، ما لم تكن قد أوقفت بموجب الفقرة ١ )أ( من المادة ٢٠؛ |
d) Faire interroger des témoins, recueillir des preuves ou fournir des renseignements concernant les biens, les affaires, les droits ou les obligations du débiteur; | UN | )د( اتخاذ التدابير اللازمة لاستجواب الشهود أو جمع القرائن أو تسليم المعلومات المتعلقة بأصول المدين أو شؤونه أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه؛ |
a) l’ouverture des actions ou des procédures individuelles visant les biens, les droits ou les obligations du débiteur est interdite et la poursuite desdites actions ou procédures est suspendue; | UN | )أ( يوقف البدء أو الاستمرار في الدعاوى الفردية أو الاجراءات الفردية المتعلقة بأصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه ؛ |
a) interdire l’ouverture des actions individuelles ou des procédures individuelles concernant les biens, les droits ou les obligations du débiteur ou suspendre lesdites actions ou procédures, dans la mesure où cette interdiction ou suspension n’est pas intervenue en application de l’alinéa a) du paragraphe 1 de l’article 20; | UN | )أ( وقف البدء أو الاستمرار في الدعاوى الفردية أو الاجراءات الفردية المتعلقة بأصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه بقدر ما لم تكن قد أوقفت بموجب المادة ٠٢ )١( )أ( ؛ |
d) faire interroger des témoins, recueillir des preuves ou fournir des renseignements concernant les biens, les affaires, les droits ou les obligations du débiteur; | UN | )د( اتخاذ التدابير اللازمة لاستجواب الشهود أو جمع القرائن أو تسليم المعلومات المتعلقة بأصول المدين أو شؤونه أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه ؛ |
Le recours en habeas corpus est porté devant la cour d'appel de la circonscription où réside le citoyen concerné, par tout moyen jugé nécessaire (écrit, télégraphique ou oral) et par toute personne qui considère que ses droits ou les droits d'une autre personne sont menacés. | UN | 217- وهذا النوع من التظلم يقدم إلى محكمة الاستئناف في محل إقامة المواطن المعني، بأي طريقة تعتبر ضرورية، (إما بالكتابة أو بالبرق أو شفاهة) ومن جانب كل شخص يرى أن حقوقه أو حقوق شخص آخر أصبحت تتعرض للتهديد. |
La loi relative à la parité des sexes au sein de la société adoptée le 1er juillet 2004 donne également une définition de la discrimination fondée sur le sexe et la définit telle une violation de l'égalité des droits de l'homme et de la femme; cette loi définit aussi la discrimination telle un acte passif ou actif démontrant que l'on sous-estime, dédaigne, limite les droits ou les privilèges en se fondant sur les sexe d'une personne. | UN | 16 - وقد اعتُمد قانون " المساواة بين الجنسين في المجتمع " في 1 تموز/يوليه 2004، وهو أيضا يعرّف التمييز بين الجنسين على أنه " انتهاك للحقوق المتساوية للمرأة والرجل " ، أو " التمييز هو الفعل الإيجابي أو السلبي الذي يعبر عن امتهان قدر الشخص، أو ازدرائه، أو الانتقاص من حقوقه أو امتيازاته بسبب جنسه " . |
Lorsque les organes du Ministère de l'intérieur recourent de façon abusive ou arbitraire à des mesures administratives coercitives, les personnes dont les droits ou les intérêts ont été violés peuvent intenter une action en justice pour protester contre de telles mesures. | UN | فاذا لجأت اجهزة وزارة الداخلية وبدون أسباب الى اجراءات غير قانونية ذات طابع اداري وقسري، فلﻷشخاص الذين انتهكت حقوقهم أو مصالحهم أن يطعنوا في هذه الاجراءات أمام المحكمة. |
3. En ratifiant divers instruments internationaux, le Paraguay s'est engagé à garantir que les personnes dont les droits ou les libertés fondamentales auront été lésés, disposeront d'un recours utile. | UN | 3- وتتعهد باراغواي، بموجب صكوكها الدولية، بكفالة الضمانات الواجبة طبقاً للأصول لجميع الذين تُنتهك حقوقهم أو حرياتهم الأساسية. |
Le droit des peuples autochtones de participer aux décisions qui les concernent, tel qu'énoncé dans la Déclaration et dans d'autres instruments, devrait donc être pleinement respecté dans le cadre de l'établissement de normes internationales ou d'autres processus qui ont une incidence sur les droits ou les intérêts de ces peuples. | UN | 90 - وبالتالي، فإن حق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها، حسب المنصوص عليه في الإعلان وغيره من المصادر الدولية، ينبغي أن يُحترم احتراماً كاملاً لدى وضع المعايير الدولية أو غير ذلك من العمليات التي تؤثر على حقوقها أو مصالحها. |