"droits personnels" - Translation from French to Arabic

    • الحقوق الشخصية
        
    • بالحقوق الشخصية
        
    • بحقوق شخصية
        
    • الحقوق الفردية
        
    • قوانين اﻷحوال الشخصية
        
    • حقوقا شخصية
        
    • للشخص حق
        
    • حقوقه الشخصية
        
    Si la violation des droits personnels a entraîné des dommages matériels, la partie lésée peut demander réparation en vertu des principes généraux applicables. UN وإذا نتج عن التعدي على الحقوق الشخصية وقوع أضرار مادية، يجوز للطرف المتضرر المطالبة بتعويض وفقاً للمبادئ العامة.
    Les mêmes droits personnels au mari et à la femme, y compris en ce qui concerne le choix du nom de famille, d'une profession et d'une occupation UN نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة والوظيفة.
    Nous devrions donc comprendre que ces droits personnels doivent être aujourd'hui considérés comme les droits fondamentaux de chaque personne humaine. UN لذلك يجب أن نفهم أنه يجب اليوم اعتبار هذه الحقوق الشخصية حقوقاً أساسيةً لكل إنسان. المـادة 10
    Cette protection ne se limite pas aux droits personnels. UN ولا تقتصر هذه الحماية على الحقوق الشخصية.
    :: Les mêmes droits personnels au mari et à la femme, y compris en ce qui concerne les choix du nom de familles d'une profession et d'une occupation; UN :: نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار إسم الأسرة والمهنة ونوع العمل،
    467. Les femmes jouissent des mêmes droits personnels en ce qui concerne le choix d'un nom de famille, de profession et d'occupation. UN 467 - وتتمتع المرأة بنفس الحقوق الشخصية التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق باختيار اسم العائلة، والمهنة، والعمل.
    Les époux jouissent fondamentalement des mêmes droits personnels. UN وللزوجين نفس الحقوق الشخصية أساسا.
    L'égalité des droits personnels des deux époux est respectée par la loi, y compris en ce qui concerne le choix du nom de famille, d'une profession et d'une occupation. Aucune disposition n'impose de restriction à l'exercice de ces droits par la femme. UN والمساواة في الحقوق الشخصية للزوجين محترمة بموجب القانون، بما في ذلك فيما يتعلق باختيار اسم اﻷسرة، واختيار المهنة والعمل.ولا توجد أي أحكام تفرض قيودا على ممارسة المرأة هذه الحقوق.
    Article 16 : droits personnels et familiaux UN المادة ١٦ : الحقوق الشخصية واﻷسرية
    ARTICLE 16 : droits personnels et familiaux 28 UN المادة ١٦: الحقوق الشخصية واﻷسرية٣٠
    257. Les droits personnels et les droits de propriété sont les mêmes pour chacun des conjoints. UN 257- ويتساوى الزوجان في الحقوق الشخصية وحقوق الملكية.
    8. Dans le Code civil, la protection contre des actes discriminatoires est garantie par les dispositions relatives à la protection des droits personnels. UN 8- يتضمن القانون المدني أحكاماً لحماية الحقوق الشخصية من الأنشطة التي تنطوي على ممارسات تمييزية.
    La décision déclarative affecte tant les droits personnels de l'absent que ses droits patrimoniaux. UN 291- يؤثر قرار الإعلان عن الاختفاء على كل من الحقوق الشخصية للمختفي وحقوقه المتعلقة بالممتلكات.
    La Constitution traite la question des droits personnels et dispose ce qui suit: UN 87- يتناول الدستور مسألة الحقوق الشخصية وينص على أن:
    16.18 Les lois matrimoniales sud-africaines reconnaissent les mêmes droits personnels aux hommes et aux femmes. UN 16-18 يعترف قانون الزواج في جنوب أفريقيا بالتساوي في الحقوق الشخصية للرجل والمرأة.
    Depuis l'indépendance, nous avons travaillé à créer de véritables garanties pour l'application des droits personnels, politiques, économiques, sociaux et des autres droits du citoyen. UN وخلال سنوات استقلالنا ظللنا نعمل لإيجاد ضمانات حقيقية لتنفيذ الحقوق الشخصية والاقتصادية والاجتماعية وغيرها من الحقوق للمواطنين.
    Les mêmes droits personnels au mari et à la femme, y compris en ce qui concerne le choix du nom de famille, d'une profession et d'une occupation UN 16-7 التمتع بنفس الحقوق الشخصية كزوج وزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة، والمهنة والعمل
    Il est clair que des questions comme la nature du dommage interviendront, car il est plus facile, par exemple, de prescrire des délais plus courts pour des violations de droits personnels et civils que pour des dommages aux biens. UN ومن الجلي أن مسائل مثل طبيعة الفعل غير المشروع هي ذات صلة، إذ أنه من الأسهل، على سبيل المثال تحديد آجال زمنية أقصر لانتهاكات الحقوق الشخصية والمدنية من الآجال المحددة للأضرار الملحقة بالممتلكات.
    Les constitutions que le Royaume-Uni a confiées à ses anciennes colonies avant 1966 comportaient toutes des dispositions antidiscriminatoires; toutefois, elles prévoient toutes des dérogations particulières au niveau du respect des droits personnels fondamentaux. UN وقد نصت جميع الدساتير التي أعطتها المملكة المتحدة لمستعمراتها السابقة قبل عام 1966 على مكافحة التمييز، ولكنها كلها نصت على تقييدات معينة فيما يتعلق بالحقوق الشخصية.
    150. Conformément au Code du mariage et de la famille de la République kirghize, les femmes et les hommes ont les mêmes droits personnels et réels dans les relations familiales (art. 3). UN ١٥٠ - بمقتضى قانون الزواج واﻷسرة، تتمتع المرأة والرجل في العلاقات الزوجية بحقوق شخصية وبحقوق ملكية متساوية )المادة ٣(.
    Les enfants adoptés ont les mêmes droits personnels et de propriété que les propres enfants du parent adoptif. UN ويتمتع الطفل المتبنى بجميع الحقوق الفردية وحقوق الملكية التي يتمتع بها أبناء الوالدين المتبنيين.
    Ces questions ont des incidences importantes sur les droits personnels de diverses minorités en ce qui concerne le mariage et la propriété et sur la politique éducatives du gouvernement. UN وقد رتبت هذه التوجيهات آثارا هامة على قوانين اﻷحوال الشخصية لمختلف اﻷقليات فيما يتعلق بالزواج والملكية والسياسة التعليمية للحكومة.
    Il a également été noté que cette proposition n'avait pas pour objet de modifier le caractère des droits sur le produit, qu'il s'agisse de droits personnels ou de droits réels, car cette question était régie par la loi applicable. UN ولوحظ أيضا أنه لا يقصد من هذا الاقتراح أن يتدخل في تحديد خصائص الحقوق في العائدات بصفتها حقوقا شخصية أو حقوقا في الملكية حيث إن تلك المسألة متروكة للقانون المنطبق.
    Les particuliers n'ont pas de droits personnels en ce qui concerne ce bien commun et n'auraient normalement pas un intérêt suffisant pour pouvoir présenter une réclamation concernant un dommage causé à un tel bien. UN وليس للشخص حق فردي في هذه الأملاك المشتركة ولا يتمتع عادة بوضع يمكّنه من المطالبة بالتعويض عن ضرر لحق بتلك الأملاك().
    b) Les hauts fonctionnaires de police, le parquet et les tribunaux doivent informer le suspect de ses droits compte tenu des accusations portées contre lui et des moyens de défense dont il dispose, et garantir ses droits personnels et patrimoniaux. UN (ب) يجب على مأموري الضبط القضائي والنيابة العامة والمحكمة أن ينبهوا المتهم إلى ماله من حقوق تجاه التهمة الموجهة إليه وإلى وسائل الإثبات المتاحة له وأن يعملوا على صيانة حقوقه الشخصية والمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more