"du bénéficiaire" - Translation from French to Arabic

    • المستفيد
        
    • للمستفيد
        
    • المتلقي
        
    • المدفوع له
        
    • الجهة المستفيدة
        
    • من تنقل إليه
        
    • المنقول إليه
        
    • المنتفع
        
    • المحوَّل إليه
        
    • الجهة المتلقية
        
    • الشيك
        
    • للشخص الذي
        
    • الأشخاص الذين تُنقل إليهم الممتلكات
        
    • يحال إليه
        
    • منقول إليه
        
    Nombre moyen d'allocations parentales versées par année, ventilé par sexe du bénéficiaire UN متوسط عدد العلاوات الوالدية المستحقة سنوياً، موزعة حسب نوع جنس المستفيد
    Article 5 : La bourse est attribuée en fonction des revenus des parents et des résultats du travail du bénéficiaire. UN المادة ٥: تقدم المنحة على أساس دخل الوالدين ونتائج عمل المستفيد.
    Ces prestations cessent d'être servies en cas de remariage du bénéficiaire. UN وينتهي الاستحقاق عند عودة المستفيدة أو المستفيد الى الزواج من جديد.
    À cet égard, la question a été posée de savoir ce que les droits ou obligations du bénéficiaire recouvriraient après que l'engagement a cessé d'exercer ses effets. UN وفــي هذا الصدد، أثير سؤال عن الحقوق والالتزامات التي قد تترتب للمستفيد بعد انتهاء نفــاذ مفعــول التعهد.
    Il faut aussi clarifier la notion de droit au développement du point de vue du donateur et du point de vue du bénéficiaire. UN وأضاف أنه ينبغي أيضاً توضيح فكرة الحق في التنمية، من وجهة نظر المانح ومن وجهة نظر المستفيد.
    Le montant est versé par le Département des finances publiques compétent du lieu de résidence du bénéficiaire. UN ويتم صرف المبلغ النقدي بواسطة الإدارة المالية الحكومية المختصة والكائنة في مقر إقامة المستفيد.
    Cette indemnité est égale à 100 % du salaire compensé du bénéficiaire. UN وهذا الاستحقاق يساوي 100 في المائة من الأجر المدفوع للشخص المستفيد من الاستحقاق.
    En cas de décès du bénéficiaire de la pension, le droit de réclamer les arriérés ou les paiements non perçus est transféré à ses successeurs. UN وفي حالة وفاة المستفيد، ينتقل الحق في طلب المتأخرات أو مدفوعات النفقة غير المسددة إلى ورثة المستفيد.
    La contribution mensuelle est calculée chaque année et déduite de la pension mensuelle, 25 % étant à la charge du bénéficiaire et 75 à celle de l'employeur. UN ويتحدد الاشتراك الشهري كل عام ويستقطع من المعاش التقاعدي الشهري، حيث يحمل المستفيد 25 في المائة والموظف 75 في المائة.
    Les conditions de ressources sont strictement individuelles et il n'est pas tenu compte du nombre de membres de la famille du bénéficiaire. UN ويكتسي شرط الدخل فيها بعدا فرديا بحتا، بصرف النظر عن حجم أسرة المستفيد.
    La banque libanaise Al Marwarid avait transféré en Suisse l'argent du compte No 0001-202662-CC1 sans identifier l'identité du bénéficiaire. UN وقد قام مصرف المورد اللبناني بتحويل الأموال من الحساب رقم 0001-202662-CC1 إلى سويسرا دون تحديد صاحب الحساب المستفيد.
    L'allocation générale pour charge de famille est versée pour chaque enfant jusqu'à l'âge de 18 ans, est exonérée d'impôts et est indépendante du revenu du bénéficiaire. UN فبدل الأسرة العام يدفع عن كل طفل يقل عمره عن ١٨ سنة، ويعفى من الضرائب ولا علاقة له بدخل المستفيد.
    Tous les frais engagés en Iraq seront à la charge de l'auteur de la demande, tous les frais engagés en dehors de l'Iraq étant à la charge du bénéficiaire. UN ويتحمل مقدم الطلب جميع المصاريف التي يجري تكبدها في العراق، أما جميع المصاريف خارج العراق فيتحملها حساب المستفيد.
    Selon une suggestion, une solution envisageable serait peut-être d'indiquer que l'avis de cession pourrait être émis par le cessionnaire avec le consentement ou l'autorisation du bénéficiaire. UN وقدم اقتراح بأن من الحلول الممكنة القول بأن الاشعار بالتنازل يمكن أن يصدر عن المتنازل له بموافقة المستفيد واذنه.
    Dans le cas d'une prestation d'invalidité, un examen médical est effectué dans le pays de résidence et envoyé au pays d'origine du bénéficiaire. UN وفي حال إعانة العجز، يجري الفحص الطبي في بلد الإقامة ويرسل إلى البلد الأصلي للمستفيد.
    L'indemnité de paternité correspond à 100 % du salaire compensatoire du bénéficiaire. UN ويصل استحقاق الوالدية إلى نسبة 100 في المائة من المرتب التعويضي للمستفيد من الاستحقاق.
    En 2007, l'INCRA a décidé que le nom du propriétaire ou du bénéficiaire, femme ou homme, quel que soit son état civil, devait figurer sur tous les documents autorisant l'accès à la terre. UN ففي عام 2007، نص المعهد على أن جميع المستندات التي تخول الحصول على أراضٍ يجب أن تتضمن أسماء المالك والمالكة أو المتلقي والمتلقية على السواء، بصرف النظر عن وضعهم المدني.
    Cette vérification a révélé que le nom du bénéficiaire du chèque avait été frauduleusement remplacé par le nom d'un tiers. UN وكشف هذا الإجراء أن اسم المدفوع له المدون على الشيك قد زور ليصبح اسم شخص معين.
    Les mesures prises sont celles qui semblent nécessaires à la protection du bénéficiaire. UN وتكون التدابير المتخذة هي التدابير اللازمة لحماية الجهة المستفيدة فقط.
    C'est pourquoi on a exprimé une préférence pour une solution fondée sur la loi du lieu de situation du constituant, sauf pour les conflits de priorité entre une sûreté et les droits du bénéficiaire du transfert ou du preneur de licence de la propriété intellectuelle grevée, lesquels conflits pouvaient être soumis à la lex loci protectionis. UN وبناء على ذلك، أعرب عن تفضيل اتباع النهج المستند إلى قانون محل المانح، إلاّ في حال التنازع على الأولوية بين الحق الضماني وحقوق من تنقل إليه الممتلكات الفكرية المرهونة أو المرخَّص له باستخدامها، الذي يجوز أن يحال إلى قانون محل الحماية.
    Si le bénéficiaire de l'instruction décède avant le participant ou l'ancien participant, les versements prévus ne sont pas effectués ou, s'ils ont commencé, sont interrompus au décès du bénéficiaire. UN وإذا توفي المتنازل له عن الحق قبل المشترك أو المشترك السابق، لا يبدأ دفع المبالغ، وإذا كان الدفع قد بدأ، يتوقف لدى وفاة المنقول إليه الحق.
    Le montant de l'immunisation de l'actif de la succession du bénéficiaire décédé sera relevé à 7 millions de francs. UN يصل مبلغ الامتياز الممنوح للنشطين من ورثة المنتفع إلى 7 ملايين فرنك.
    Article 3. Priorité entre une sûreté réelle mobilière et le droit du bénéficiaire d'un transfert UN المادة 3- الأولوية بين الحق الضماني وحق المحوَّل إليه
    L'orateur a souligné qu'en fournissant une assistance technique il importait de tenir compte des priorités du bénéficiaire. UN وشدّد المتكلّم على أهمية تقديم المساعدة التقنية تبعاً لأولويات الجهة المتلقية.
    Sauf dans les cas où la Banque retourne les chèques réglés qui peuvent ainsi servir de reçus, l'Organisation exige pour tout versement un reçu du bénéficiaire, à moins que le Contrôleur n'ait autorisé des arrangements spéciaux. UN باستثناء الحالات التي يعيد فيها المصرف الشيك المدفوع ومن ثم يمكن اعتباره بمثابة إيصال، يجب الحصول، بالنسبة لجميع الصرفيات، على إيصا.ل من المستفيد، ما لم يكن المراقب المالي قد أذن بترتيبات خاصة.
    Un plan de réadaptation est élaboré; il doit inclure des informations concernant la santé du bénéficiaire, sa formation, son emploi précédent et sa situation sociale. UN وتعد خطة لإعادة لتأهيل الشخص ويجب أن تشمل هذه الخطة معلومات عن الحالة الصحية للشخص الذي يجري تأهيله وتدريبه ومهنته السابقة وظروفه الاجتماعية.
    Toutefois, la loi applicable à l'opposabilité et à la priorité d'une telle sûreté par rapport au droit du bénéficiaire du transfert ou du preneur de licence de la propriété intellectuelle grevée est la loi de l'État dans lequel la propriété intellectuelle est protégée. UN أما القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حق الأشخاص الذين تُنقل إليهم الممتلكات الفكرية المرهونة أو الأشخاص الذين يُرخّص لهم باستخدامها فهو قانون الدولة التي تتمتّع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية.
    47. Selon un autre point de vue, le créancier garanti du bénéficiaire du transfert, qui effectuait une recherche sur le registre à partir du nom de ce dernier et ne trouvait aucune sûreté inscrite antérieurement devait également bénéficier d'une protection, en ce sens que la sûreté détenue par le créancier du constituant ne devrait pas lui être opposable. UN 47- وذهب رأي آخر إلى أن الدائن المضمون لمن يحال إليه الموجود، الذي يبحث في السجل تحت اسم المحال إليه ولا يجد حقا ضمانيا مسجلا قبل ذلك، ينبغي أيضا أن يخضع للحماية، بمعنى أن لا يصبح الحق الضماني للدائن المضمون للمانح نافذا تجاه الدائن المضمون للمحال إليه.
    En revanche, lorsqu'un acquéreur acquiert le bien auprès du bénéficiaire du transfert avant que la modification n'ait été opérée, ledit acquéreur devrait être protégé en toutes circonstances. UN وفي المقابل، ينبغي حماية المشتري في جميع الحالات حين يحوز الموجودات من منقول إليه قبل أن يتم التعديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more