"du banditisme" - Translation from French to Arabic

    • أعمال اللصوصية
        
    • واللصوصية
        
    • أعمال قطع الطرق
        
    • أعمال قطع الطريق
        
    • وقطع الطرق
        
    • باللصوصية
        
    L'insécurité et la peur du banditisme dans les zones de retour demeurent un motif de préoccupation pour les déplacés. UN ولا يزال الوضع الأمني والخوف من أعمال اللصوصية في مناطق العودة يشكلان مصدر قلق بالنسبة للمشردين داخليا.
    Le pays connaît une montée du banditisme et de l'anarchie. UN فقد ازدادت أعمال اللصوصية والخروج على القانون.
    L'accès par la route à de nombreuses régions de l'Angola reste encore limité du fait des problèmes logistiques, de la présence des mines et du banditisme. UN بيد أن الوصول إلى مناطق عديدة في أنغولا عن طريق البر لا تزال تعوقه قيود الامداد وانتشار اﻷلغام واللصوصية.
    Or, l’acheminement de cette aide a beaucoup souffert de l’insécurité résultant des guerres de clans, du banditisme ou d’attaques directes contre les organismes des Nations Unies et d’autres organisations internationales. UN وقد أثر انعدام اﻷمن نتيجة للمصادمات بين العشائر، واللصوصية والاعتداءات المباشرة على اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى تأثيرا كبيرا على عملية توصيل المعونة.
    La raison principale pour laquelle il est fait appel au transport aérien est la recrudescence du banditisme et des activités des milices dans presque toutes les régions. UN والسبب الرئيسي للرحلات الجوية هو زيادة أعمال قطع الطرق والميليشيات في جميع المناطق تقريبــا.
    Les possibilités diminuant dans ce secteur, les Sierra-Léoniens n'ont guère eu le choix : ils ont été de plus en plus nombreux à exercer des activités non déclarées, dont certaines relèvent parfois du banditisme. UN ومع تضاؤل الفرص الاقتصادية في القطاع الرسمي، ليس أمام السكان خيار إلا أن يشتركوا على نحو متزايد في الاقتصاد غير الرسمي، بما في ذلك العودة الى أعمال قطع الطرق.
    On estime à près de 6 000 le nombre de personnes déplacées, entre novembre 1997 et mars 1998, à cause du banditisme et d'une aggravation des tensions dans les provinces de Benguela, Huila et Malange. UN وإذ يقدر أن ما يقارب ٠٠٠ ٦ شخص شُردوا خلال الفترة الواقعة بين تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ وآذار/ مارس ١٩٩٨، بسبب أعمال قطع الطريق وارتفاع حدة التوترات في محافظات بينغيلا وهويلا ومالنجي.
    Elles sont particulièrement préoccupées par la recrudescence des hostilités entre clans et du banditisme et par les interruptions qui s'ensuivent dans l'acheminement des secours. UN وكان أحد الشواغل الرئيسية هو زيادة الصراعات فيما بين العشائر وقطع الطرق وما ترتب على ذلك من عمليات توقف في تقديم المساعدة الغوثية.
    La province nord-est a vécu sous le régime de l'état d'urgence jusqu'en 1997 en raison de l'insécurité résultant du banditisme. UN وقد سادت حالة طوارئ في الإقليم الشمالي الغربي حتى عام 1997 استجابة للشواغل الأمنية المتصلة باللصوصية.
    Le tout implique une diminution sensible du banditisme. UN وهذا يتطلب أن يتم بدرجة كبيرة الحد من أعمال اللصوصية.
    La possibilité de se procurer des armes entraîne à son tour une recrudescence du banditisme et de la violence. UN وتوافر اﻷسلحة يعطي بدوره زخما لاستمرارية أعمال اللصوصية والعنف.
    Les violations constatées dans cette zone vont du banditisme de grand chemin à des tueries ciblées et des attaques à motivation ethnique. UN وقد تراوحت الإساءات التي شوهدت في المنطقة من أعمال اللصوصية إلى أعمال القتل والاعتداءات الموجهة بدافع عرقي.
    Les régions placées sous leur contrôle connaissent un certain degré de calme et de croissance économique, situation en grande partie imputable aux mesures dissuasives à l'encontre du banditisme. UN وهناك قدر من الهدوء والنمو الاقتصادي في المناطق التي تقع تحت سيطرة محاكم الشريعة الإسلامية وذلك يعود أساساً إلى ردع أعمال اللصوصية.
    Montée de la criminalité et du banditisme UN الزيادة في أعمال الإجرام واللصوصية
    On observe une recrudescence des activités illégales et du banditisme liés aux violations de l'embargo sur les armes. UN 291 - لوحظت زيادات كبيرة في الأنشطة غير الشرعية واللصوصية فيما يتعلق بانتهاكات حظر الأسلحة.
    Le vide qui a régné en Somalie pendant ces 18 dernières années a créé des conditions favorables à l'apparition de la piraterie et du banditisme - phénomènes qui sont invoqués de manière tendancieuse pour justifier des actes d'ingérence extérieure et pour entraver la recherche d'une solution véritable du problème. UN وأدى الفراغ السائد في الصومال على مدى السنوات الـ 18 الأخيرة إلى إيجاد مرتع خصب للقرصنة واللصوصية ويساء تأويل هاتين الظاهرتين لإيجاد ذرائع مناسبة للتدخل الخارجي والحؤول دون التوصل إلى حل حقيقي.
    Ces violations sont particulièrement fréquentes par suite de l'insécurité, de la criminalité et du banditisme postconflit et de la militarisation des camps de réfugiés et des camps pour personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وتقع هذه الانتهاكات بوجه خاص نتيجة لانعدام الأمن في فترة ما بعد النزاع، ونتيجة للجرائم واللصوصية العسكرية وعسكرة مخيمات اللاجئين ومخيمات المشردين داخليا.
    La prolifération d'armes légères dans ces camps et zones d'installation, ainsi que dans les villes et villages, et l'apparente intensification du banditisme aggravent la situation. UN ومن بين عوامل تفاقم هذه المشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة في مثل هذه المخيمات وفي المستوطنات، وكذلك في البلدات والقرى، فضلا عن الزيادة الواضحة في أعمال قطع الطرق.
    La circulation des convois de la MINUAD est récemment devenue plus dangereuse, certains conteneurs et véhicules étant attaqués en pleine route entre El Obeid et le Darfour, comme il est indiqué plus haut dans la section II. En raison du banditisme qui sévit le long de ces itinéraires d'approvisionnement, les entrepreneurs locaux refusent de transporter le matériel de l'Opération. UN وقد أصبحت، مؤخرا، تحركات القوافل التابعة للعملية المختلطة محفوفة بمزيد من المخاطر، حيث تم اختطاف بعض الحاويات والمركبات على الطريق السريع من الأُبيِّض إلى دارفور وداخل دارفور نفسها، حسبما ورد بيانه في الفرع الثاني. وتتسبب أعمال قطع الطرق على طول خطوط الإمداد تلك في رفض المتعهدين المحليين نقل موجودات العملية المختلطة.
    Pendant la visite qu'il a effectuée dans la région du 3 au 5 octobre, mon Représentant spécial a été informé que l'absence de discipline au sein des forces de la faction Minawi du MLS avait entraîné un accroissement du banditisme dans la région. UN وقد قيل لممثلي الخاص أثناء زيارته للمنطقة في الفترة من 3 إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر إن انعدام الانضباط بين قوات جناح ميناوي أدى إلى زيادة أعمال قطع الطريق فيها.
    La situation dans le Darfour-Ouest s'est considérablement détériorée au cours du mois précédent en raison de l'accroissement du banditisme et du nombre des embuscades sur les routes, en particulier celles menant vers le nord d'El Geneina, le long de la frontière tchado-soudanaise. UN 13 - وقد تدهورت الحالة في غرب دارفور تدهورا كبيرا في الشهر الماضي حيث تزايدت أعمال قطع الطريق ونصب الكمائن على الطرق لا سيما إلى الشمال من الجنينة على طول الحدود السودانية التشادية.
    Le maintien de la phase IV dans le nord et l'est s'explique par la persistance des tensions aux frontières, du banditisme et des risques dus à la criminalité qui ont compliqué l'accès pour les populations vulnérables. UN وظلت الحالة الأمنية في المناطق الشمالية والشرقية من تشاد على مستوى المرحلة الرابعة بسبب التوترات المتواصلة على الحدود، وقطع الطرق واستمرار خطر الإجرام، وهو ما عقّد سبل الوصول إلى الفئات السكانية المستضعفة.
    Nul n'a donné aux États-Unis le droit de changer le régime d'autres pays et aucun État souverain dans le monde ne permettra aux États-Unis de pratiquer un tel terrorisme d'État qui n'est rien d'autre que du banditisme. UN ولم يمنح أحد الولايات المتحدة الحق في تغيير نظام بلدان أخرى ولا توجد دولة ذات سيادة في العالم من شأنها أن تسمح بهذا النمط من إرهاب الدولة، الأشبه باللصوصية من جانب الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more