Des activités conjointes similaires sont prévues dans les pays du bassin du fleuve Mano et en Zambie. | UN | ومن المنتظر تنفيذ أنشطة مماثلة في بلدان حوض نهر مانو وفي زامبيا. |
La Sierre Leone se distingue des autres pays du bassin du fleuve Mano. | UN | ويختلف الوضع في سيراليون عما هو عليه الحال في سائر بلدان حوض نهر مانو. |
Une Guinée stable serait un facteur de stabilisation pour l'ensemble des pays du bassin du fleuve Mano. | UN | ويحقق استقرار غينيا استقرارا جيدا لكل بلدان منطقة حوض نهر مانو. |
Cela dit, je trouve encourageants les efforts réalisés par les pays du bassin du fleuve Mano pour améliorer leurs relations. | UN | لكنني متفائل مع ذلك بسبب تواصل الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات الودية فيما بين بلدان حوض نهر مانو. |
Les pays ayant enregistré les taux de croissance les plus élevés sont le Libéria (8,3 %), la Sierra Leone (19,7 %) et la Côte d'Ivoire (9,8 %) et ils appartiennent à la partie la plus prospère et pourtant politiquement la plus fragile du bassin du fleuve Mano. | UN | أما البلدان التي سجلت أعلى معدلات نمو، وهي ليبريا بنسبة 8.3 في المائة، وسيراليون بنسبة 19.7 في المائة، وكوت ديفوار بنسبة 9.8 في المائة، فتوجد في حوض نهر مانو وهي المنطقة الأكثر رخاء ولكنها الأكثر هشاشة من الناحية السياسية. |
Les conditions de sécurité dans les pays du bassin du fleuve Mano, le golfe de Guinée et le Sahel sont demeurées préoccupantes pendant la période à l'examen. | UN | 8 - ظل الوضع الأمني في حوض نهر مانو وخليج غينيا ومنطقة الساحل مصدر قلق خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il s'est surtout préoccupé de la région du bassin du fleuve Mano où il a décelé des signes d'espoir avec l'amorce de mouvements de rapatriement vers la Sierra Leone dès lors que les perspectives de paix et de retour à la stabilité se sont concrétisées. | UN | وكان التركيز الرئيسي على منطقة حوض نهر مانو حيث بزغت بارقة أمل عندما بدأت عمليات العودة إلى سيراليون وعندما زادت احتمالات السلام وعودة الاستقرار. |
Il s'est surtout préoccupé de la région du bassin du fleuve Mano où il a décelé des signes d'espoir avec l'amorce de mouvements de rapatriement vers la Sierra Leone dès lors que les perspectives de paix et de retour à la stabilité se sont concrétisées. | UN | وكان التركيز الرئيسي على منطقة حوض نهر مانو حيث بزغت بارقة أمل عندما بدأت عمليات العودة إلى سيراليون وعندما زادت احتمالات السلام وعودة الاستقرار. |
Les longues années de guerres civiles, de pillage systématique des ressources et les atrocités commises envers la population ont laissé des marques importantes et ont eu un impact considérable sur la stabilité de l'ensemble de la région du bassin du fleuve Mano. | UN | فقد ترك كل من سنوات الحرب الأهلية الطويلة والنهب المنتظم للموارد والأعمال الوحشية التي ارتكبت ضد السكان ندوبا غائرة وكان لها آثار ذات شأن على منطقة حوض نهر مانو بأسرها. |
À cet égard, depuis son entrée en fonctions, notre gouvernement s'est engagé activement dans des initiatives sous-régionales visant à améliorer et renforcer les liens d'amitié et de coopération économique avec nos voisins immédiats du bassin du fleuve Mano et la communauté de la CEDEAO. | UN | وفي ذلك الصدد، شاركت حكومتنا منذ تشكيلها في مبادرات دون إقليمية نشيطة، لتحسين وتمتين روابط الصداقة والتعاون الاقتصادي مع جيراننا المباشرين في حوض نهر مانو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Ce type de démarche a fait la preuve de son utilité en Afrique de l'Ouest. Le meilleur exemple à cet égard est celui du bassin du fleuve Mano, où l'Organisation, en collaboration avec les trois pays membres de l'Union du fleuve Mano et la CEDEAO, a activement participé au règlement des problèmes humanitaires, politiques et sécuritaires complexes que connaissaient la Guinée, le Libéria et la Sierra Leone. | UN | وتجلت جـــدوى هـــذا النهج في غرب أفريقيا، واتضحت أكثر ما اتضحت في حوض نهر مانو حيث شاركت الأمم المتحدة بالتعاون مع بلدان اتحاد نهر مانو الثلاثة ومع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مشاركة فعالة في التصدي للأحوال الإنسانية والسياسية والأمنية المعقدة التي ألــمّت بكل من سيراليون وغينيا وليبريا. |
Depuis lors, l'ONU a continué de suivre de près l'évolution de la situation dans le pays, en liaison avec la CEDEAO et l'Union africaine, afin de favoriser une transition sans heurt en Guinée, qui a joué par le passé un rôle essentiel en accueillant des réfugiés qui fuyaient les conflits dans d'autres pays du bassin du fleuve Mano. | UN | ومنذ ذلك الحين والأمم المتحدة تتابع عن كثب التطورات الحاصلة في هذا البلد، بالاتصال مع الجماعة والاتحاد الأفريقي، بغية الإسهام في تحقيق عملية انتقالية سلسة في غينيا التي كان لها في الماضي دور رئيسي في إيواء اللاجئين الفارين من النزاعات في بلدان أخرى من حوض نهر مانو. |
Il est néanmoins encourageant de constater que la présence de la MINUSIL et de la MINUL a permis aux pays du bassin du fleuve Mano de commencer à rétablir des relations pacifiques et mutuellement avantageuses qui contribueront à renforcer leur sécurité individuelle. | UN | ومع ذلك، من بواعث سروري أن ألاحظ أن وجود بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا معا قد مكن بلدان حوض نهر مانو من البدء في بناء علاقات سلمية ومفيدة للجميع، وهو ما سيساعد كلا منها في تعزيز أمنه. |
À cet égard, la Commission économique pour l'Afrique, dans le cadre de l'initiative du bassin du fleuve Mano dont elle est le chef de file, élabore un projet d'appui aux initiatives de la société civile visant à promouvoir la paix et la sécurité à l'intérieur des pays membres de l'Union du fleuve Mano. | UN | وفي هذا الصدد، تعد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في إطار مبادرة حوض نهر مانو التي تشرف عليها، مشروعا سيقدم الدعم لمبادرات المجتمع المدني الرامية إلى تعزيز السلام والأمن داخل البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو. |
Ainsi, à l'initiative de S. M. le Roi Mohammed VI, le Maroc a organisé le 27 février 2002, à Rabat, un Sommet des présidents des pays membres de l'Union du bassin du fleuve Mano. | UN | وهكذا، وبمبادرة من صاحب الجلالة الملك محمد السادس، بادر المغرب إلى تنظيم قمة رؤساء الدول الأعضاء في اتحاد حوض نهر مانو في الرباط بتاريخ 27 شباط/فبراير 2002. |
L'OUA, la Banque africaine de développement et la CEDEAO continuent de jouer un rôle actif dans l'initiative de la CEA relative à la mise au point d'un programme global de consolidation de la paix dans les pays du bassin du fleuve Mano, à savoir la Guinée, le Libéria et la Sierra Leone. | UN | وتظل منظمة الوحدة الأفريقية ومصرف التنمية الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا شركاء فاعلين في المبادرة التي تترأسها اللجنة والمتعلقة بوضع برنامج شامل لإحلال السلام في بلدان حوض نهر مانو وهي، غينيا وليبريا وسيراليون. |
À cet égard, la Commission économique pour l'Afrique, dans le cadre de l'initiative du bassin du fleuve Mano dont elle est le chef de file, élabore un projet d'appui aux initiatives de la société civile visant à promouvoir la paix et la sécurité à l'intérieur des pays membres de l'Union du fleuve Mano. | UN | وفي هذا الصدد، تعد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في إطار مبادرة حوض نهر مانو التي تشرف عليها، مشروعا سيقدم الدعم لمبادرات المجتمع المدني الرامية إلى تعزيز السلام والأمن داخل البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو. |
L'Afrique de l'Ouest se heurte toujours à de nombreux problèmes sur le plan de la paix et de la sécurité, principalement en raison de l'instabilité dans la région du Sahel, qui s'est tout récemment manifestée au Mali, ainsi qu'en raison des effets de la criminalité transnationale organisée et des problèmes transfrontières affectant les pays du bassin du fleuve Mano et du golfe de Guinée. | UN | 56 - لا تزال غرب أفريقيا تواجه العديد من التحديات في مجال السلام والأمن، وهي تحديات نشأت بالدرجة الأولى عن عدم الاستقرار في منطقة الساحل، كما تجلى في الآونة الأخيرة في مالي، وكذلك عن آثار الجريمة المنظمة عبر الوطنية وغيرها من التحديات العابرة للحدود التي تؤثر على دول حوض نهر مانو وخليج غينيا. |
Le Sommet a exprimé sa profonde reconnaissance à l'ONUSIDA et à la Banque africaine de développement pour leur soutien au projet sous-régional de lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme en faveur des réfugiés, des personnes déplacées et des population hôtes dans les pays du bassin du fleuve Mano et la Côte d'Ivoire. | UN | 16 - وأعرب مؤتمر القمة عن امتنانه العميق لبرنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز ومصرف التنمية الأفريقي لدعمهما للمشروع دون الإقليمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا، الذي يشمل اللاجئين والأشخاص المشردين والمقيمين في بلدان حوض نهر مانو وكوت ديفوار. |
Le dialogue politique au sommet et le respect des mesures imposées par la résolution 1343 (2001) du Conseil de sécurité constituent deux volets complémentaires de la gestion de la situation au sein du bassin du fleuve Mano. | UN | ويمثل الحوار السياسي على مستوى القمة واحترام التدابير التي فرضها قرار مجلس الأمن 1343 (2001) مسارين مكملين لإدارة الحالة في حوض نهر مانو. |