Les pays qui manquent d'appuis financiers auront des difficultés pour appliquer à grande échelle des mesures de prévention du bioterrorisme. | UN | سيصعب على البلدان التي تفتقر إلى دعم مالي أن تنفذ تدابير كاملة النطاق لمكافحة الإرهاب البيولوجي. |
Nous nous devons de saisir cette occasion d'autant plus que la menace du bioterrorisme persiste. | UN | وهي فرصة لا يمكننا أن نتحمل إهدارها؛ وتزداد أهميتها بينما يستمر التهديد الناجم من الإرهاب البيولوجي. |
Qui plus est, l'universalité et la pleine application de la Convention revêtent une importance vitale pour la protection de tous contre la menace du bioterrorisme. | UN | هذا فضلاً عن أن تحقيق عالمية الاتفاقية وتنفيذها تنفيذاً كاملاً أمر حيوي لأمن الجميع ضد تهديد الإرهاب البيولوجي. |
Le Groupe de prévention du bioterrorisme traite des protocoles relatifs à la biosécurité, à l'état de préparation et aux interventions en cas d'incident biologique. | UN | وتتناول وحدة منع الإرهاب البيولوجي بروتوكولات الأمن البيولوجي والتأهب للحوادث البيولوجية والاستجابة لها. |
Repérer les réalisations suscitant une inquiétude particulière du point de vue du bioterrorisme; | UN | تحديد التطورات التي تثير قلقاً بالغاً فيما يتعلق بالإرهاب البيولوجي. |
Deuxième Conférence internationale sur la prévention du bioterrorisme | UN | المؤتمر الدولي الثاني لمنع الإرهاب البيولوجي |
Il s'agit d'un guide qui offre à la police et aux autres spécialistes d'importants outils de prévention du bioterrorisme et de préparation préalable. | UN | ويقدم هذا الدليل وسائل هامة لرجال الشرطة وغيرهم من المهنيين، لاستخدامها في منع الإرهاب البيولوجي وفي جهود التأهب له. |
Le Groupe de prévention du bioterrorisme accorde une grande attention, à l'échelle internationale, aux implications de la biologie synthétique et aux progrès rapides de cette science. | UN | وتشارك وحدة منع الإرهاب البيولوجي مشاركة كاملة على الصعيد الدولي في الأنشطة المتعلقة بالآثار المستقبلية للبيولوجيا التركيبية والتطورات السريعة في العلوم. |
Une assistance devrait être fournie en fonction de la capacité du pays bénéficiaire: la formation des ressources humaines est essentielle et certains des règlements relatifs à la prévention du bioterrorisme devraient être pris en compte pour organiser la formation technique. | UN | ينبغي تقديم المساعدة وفقاً لقدرات البلد المتلقي: تدريب الموارد البشرية ضروري وينبغي مراعاة بعض القوانين المتعلقة بالوقاية من الإرهاب البيولوجي في إطار تنظيم التدريب التقني. |
INTERPOL a également établi des modules d'apprentissage en ligne afin de mettre à la disposition d'un public élargi des supports pédagogiques consacrés à la prévention du bioterrorisme et aux interventions en cas d'alerte. | UN | وكان الإنتربول يعمل أيضاً على إعداد نماذج تعلم إلكتروني لتوفير المواد التعليمية لجمهور أكبر في مجال منع الإرهاب البيولوجي والتصدي له. |
Le Service du Conseiller présidentiel pour la sécurité a fait savoir, par exemple, qu'il a besoin en priorité d'une aide à la formation en matière de prévention et de traitement du bioterrorisme. | UN | فعلى سبيل المثال، ذكرت دائرة الأمن في رئاسة الجمهورية أنها بحاجة، على سبيل الأولوية، إلى دعم في مجال التدريب لمنع الإرهاب البيولوجي والتعامل معه. |
S'agissant de la question du bioterrorisme, une coordination a été établie avec les organismes compétents concernant le traitement et la manipulation de substances inconnues et à commencer par l'étude de l'origine des lettres suspectes. | UN | ويتم التنسيق في مجال الإرهاب البيولوجي مع الوكالات المختصة لمعالجة المواد المجهولة ويجري العمل بالفعل للتحقيق في مصدر رسائل مشبوهة. |
La menace du bioterrorisme vient principalement de ce que les terroristes ont indiqué leur intention d'utiliser les moyens les plus destructeurs qui existent, y compris les armes biologiques, pour arriver à leurs fins. | UN | ويرجع خطر الإرهاب البيولوجي أساساً إلى كون الإرهابيين أبانوا عن رغبتهم في استخدام أفتك الوسائل المتاحة، بما فيها الأسلحة البيولوجية، من أجل تحقيق أهدافهم. |
Elles ont participé aux travaux d'intersessions concernant la Convention sur les armes biologiques, notamment en 2003 et 2004, et se sont intéressées, entre autres, à la question du bioterrorisme. | UN | فقد شاركت هذه المنظمات في عملية ما بين الدورات لاتفاقية الأسلحة البيولوجية، لا سيما في 2003 و2004 وتناولت جملة أمور منها مسألة الإرهاب البيولوجي. |
La prévention du bioterrorisme exige le recours à des solutions novatrices adaptées à la nature de la menace. | UN | 54 - فمنع الإرهاب البيولوجي يتطلب حلولا مبتكرة تتفق تحديدا مع طبيعة التهديد. |
Les changements intervenus en matière de sécurité internationale depuis 2001, notamment l'accent mis sur la menace du bioterrorisme, ont ajouté un facteur d'urgence à notre tâche. | UN | ومما زاد مهمتنا إلحاحا التغييرات التي حصلت في بيئة الأمن الدولي منذ عام 2001، وخاصة التركيز على تهديد الإرهاب البيولوجي. |
Du fait de la nature transfrontière du bioterrorisme, il est essentiel d'appliquer efficacement des mesures d'interdiction et de prévention contre les armes biologiques dans des pays voisins les uns des autres. | UN | نظراً لطبيعة الإرهاب البيولوجي العابرة للحدود، فمن الحيوي ضمان فعالية حظر الأسلحة البيولوجية ومنعها من البلدان المجاورة. |
9. En 2004, Interpol a lancé un programme consacré à la prévention du bioterrorisme pour faire face à la menace que font peser les armes biologiques. | UN | 9- منذ عام 2004، أصبح لدى الإنتربول برنامج لمنع الإرهاب البيولوجي مكرس لمواجهة الخطر الذي تطرحه الأسلحة البيولوجية. |
L'application de cet instrument ainsi que la prise en compte de la menace du bioterrorisme requièrent un système de vérification qui pourrait être mis en place sur le modèle du système établi pour les armes chimiques. | UN | ويتطلب تطبيق هذه الاتفاقية وكذلك إدراج خطر الإرهاب البيولوجي نظاماً للتحقق قد تكون له سوابق في النظام المستخدم بالنسبة للأسلحة الكيميائية. |
Il est à noter par ailleurs que, pour faire face aux menaces du bioterrorisme international, le Gouvernement et les organismes de la sûreté colombienne ont mis en place un groupe d'élite, composé de membres des Ministères de la défense, de la justice et de la santé, du Bureau du ministère public de la nation, du Département administratif de la sûreté et de la Police nationale. | UN | 61 - وجدير بالذكر أن التعامل مع التهديدات بالإرهاب البيولوجي الدولي اقتضى من حكومة كولومبيا وأجهزتها الأمنية إنشاء فريق متميز يتألف من أفراد في وزارة الدفاع ووزارة العدل ووزارة الصحة ومكتب المدعي العام ودائرة الأمن الإدارية والشرطة الوطنية. |