À cet égard, elle a indiqué que le FNUAP dépendait dans une grande mesure du bureau du PNUD à Djibouti car il n'y avait pas de représentant résident du FNUAP dans le pays. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعّول كثيرا على مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جيبوتي إذ لا يوجد ممثل مقيم للصندوق في البلد. |
Dans ces conditions, il a été aussi provisoirement convenu d'examiner la possibilité que le Haut Commissaire désigne un administrateur de programmes au sein du bureau du PNUD à Jakarta, qui aurait aussi régulièrement accès au Timor oriental. | UN | وفي هذا السياق اتُفق مؤقتا أيضاً على النظر في إمكانية تعيين المفوض السامي لموظف برامج في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جاكرتا يكون بإمكانه أيضاً الوصول بانتظام إلى تيمور الشرقية. |
À cet égard, elle a indiqué que le FNUAP dépendait dans une grande mesure du bureau du PNUD à Djibouti car il n'y avait pas de représentant résident du FNUAP dans le pays. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعّول كثيرا على مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جيبوتي إذ لا يوجد ممثل مقيم للصندوق في البلد. |
Avec le passage au système Atlas, en 2008, du système de gestion des ressources humaines et financières du bureau du PNUD au Brésil, le progiciel de gestion intégré est désormais opérationnel dans les bureaux du PNUD du monde entier. | UN | بفضل نقل إدارة الموارد البشرية والمالية في مكتب البرنامج الإنمائي في البرازيل إلى نظام أطلس في أوائل عام 2008، تمكن البرنامج الإنمائي من تحقيق نظام عالمي بحق لتخطيط الموارد في المؤسسة. |
Avec le soutien du bureau du PNUD en Sierra Leone, l'organisation a mis en œuvre un projet contre la violence sexuelle et sexiste dans le district de Kono entre 2009 et 2010. | UN | ونظمت بدعم من مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سيراليون تنفيذ مشروع لمكافحة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في مقاطعة كونو من عام 2009 إلى عام 2010. |
Composé de représentants de cinq États d'Asie centrale ainsi que de la CEE, de la CESAP et du bureau du PNUD au Kazakhstan, ce groupe concentrera son attention sur les moyens de développer l'infrastructure des transports et de faciliter le franchissement des frontières, secteurs considérés comme prioritaires dans le programme en question. | UN | وتشمل عضويته خمس دول في آسيا الوسطى فضلا عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ومكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كازاخستان. |
Un autre a réaffirmé que sa délégation souhaitait la création d'une antenne d'information au sein du bureau du PNUD. | UN | وأعاد متحدث آخر تأكيد رغبة وفد بلده في إنشاء عنصر إعلامي داخل مكتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في صوفيا. |
J'ajouterai que ses organisateurs ont reçu une aide précieuse du bureau du PNUD en Lettonie. | UN | وأفهم أن منظمي المحفل تلقوا مساعدة قيمة من مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في لاتفيا. |
Les activités du coordonnateur résident des Nations Unies et du bureau du PNUD récemment ouvert à Sofia permettront de renforcer la coopération entre la Bulgarie et les divers programmes et institutions des Nations Unies. | UN | وقال إن الممثل المقيم لﻷمم المتحدة في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي فُتح حديثا في صوفيا سيعزز التعاون بين بلغاريا ومختلف برامج ووكالات اﻷمم المتحدة. |
En conclusion, les pays membres de la CARICOM soulignent qu'il est nécessaire de détacher un spécialiste des questions d'information auprès du bureau du PNUD à la Jamaïque, qui dessert la partie septentrionale du bassin des Caraïbes. | UN | وقد أكدت الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي من جديد على الحاجة إلى موظف إعلام في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جامايكا، الذي يخدم شمال الكاريبي. |
Le bureau a obtenu également le soutien des autorités du pays et de toutes les parties concernées sur le plan national, ainsi que le concours du bureau du PNUD au Burundi. | UN | وحظي المكتب أيضا بمساندة سلطات البلد وجميع اﻷطراف المعنية على الصعيد الوطني، كما حظي بمساعدة مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بوروندي. |
Dans ce contexte, il a également été provisoirement convenu d'envisager d'autoriser le Haut Commissaire à nommer un responsable de programme au sein du bureau du PNUD à Jakarta afin d'assurer le suivi de l'exécution de cet accord de coopération technique. | UN | وفي هذا السياق، اتُفق أيضا بصفة مؤقتة على بحث إمكانية تعيين المفوض السامي لموظف للبرامج في إطار مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جاكرتا لمتابعة تنفيذ اتفاق التعاون التقني. |
Il est à espérer qu'une plus grande prise de conscience internationale de la complexité du problème et, notamment les efforts du bureau du PNUD à Kiev, contribueront à atténuer les problèmes. | UN | وأعرب عن أمله في أن يساعد الوعي الدولي المتزايد بتعقد المشكلة، ولا سيما الجهود التي يبذلها مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كييف، على التخفيف من وطأة الحالة. |
81. A la demande du bureau du PNUD à Khartoum, le Centre a envoyé un membre de son personnel au Soudan en mars 1992 et un consultant international en avril-mai de la même année. | UN | ٨١ - بناء على طلب مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الخرطوم، أوفد المركز الى السودان موظفا في آذار/مارس ١٩٩٢ وخبيرا استشاريا دوليا في نيسان/أبريل - أيار/مايو ١٩٩٢. |
253. Une délégation a demandé que les activités du bureau du PNUD à Genève soient renforcées dans le domaine concerné et que le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets ouvre un bureau à Genève. | UN | ٢٥٣ - وطالب أحد الوفود بتعزيز مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جنيف في هذا المجال، وبأن يفتتح مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وحدة له في جنيف. |
Depuis la création du bureau du PNUD à Vilnius, en 1992, mon gouvernement, avec l'appui du PNUD, a lancé des programmes dans des secteurs prioritaires tels que la démocratisation et le développement de la société civile, la réforme de l'administration publique et les incidences sociales de la transition. | UN | ومنذ إنشاء مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في فيلينوس في عام ١٩٩٢ وضعت حكومتي بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برامج في قطاعات ذات أولوية مثل التحول الديمقراطي وتطوير المجتمع المدني وإصلاح اﻹدارة العامة واﻷثر الاجتماعي للتحول. |
La Bulgarie est très intéressée par la création, au sein du bureau du PNUD à Sofia, d'un élément information qui utiliserait les compétences nationales et serait cofinancé, ce qui réduirait au minimum les dépenses de fonctionnement à la charge de l'Organisation. | UN | ومما له أهمية خاصة بالنسبة لبلغاريا إنشاء عنصر إعلامي داخل مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في صوفيا كي يستفيد من الخبرة الوطنية والتمويل المشترك، مما يقلل إلى أدنى حد النفقات التشغيلية التي تتكبدها المنظمة. |
253. Une délégation a demandé que les activités du bureau du PNUD à Genève soient renforcées dans le domaine concerné et que le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets ouvre un bureau à Genève. | UN | ٢٥٣ - وطالب أحد الوفود بتعزيز مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جنيف في هذا المجال، وبأن يفتتح مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وحدة له في جنيف. |
L'embargo a perturbé également l'activité quotidienne du bureau du PNUD à Cuba, comme on peut le constater ci-dessous. | UN | 11 - كما يؤثر الحصار على العمل اليومي في مكتب البرنامج الإنمائي في كوبا، على النحو المبين أدناه. |
Depuis 1996, l'ECLAC a affecté un fonctionnaire auprès du bureau du PNUD au Guatemala pour y collaborer directement à la mise en oeuvre des accords et pour assumer les fonctions de conseiller auprès du Facilitateur des Nations Unies pour les négociations de paix. | UN | واعتبارا من عام 1996، انتدبت اللجنة أحد الموظفين في مكتب البرنامج الإنمائي في غواتيمالا للتعاون بصورة مباشرة في تنفيذ الاتفاقات وتقديم المشورة إلى ميسِّر الأمم المتحدة لمفاوضات السلام. |
Elle était accompagnée de trois fonctionnaires du bureau du PNUD à Apia, la représentante permanente adjointe pour les services d'appui aux programmes et projets, Georgina Bonin; l'Administratrice du Programme des Volontaires des Nations Unies (VNU), Harumi Kobayashi; l'associée au Programme, Mutaaga Enosa Faalogo. | UN | ورافقها ثلاثة موظفين من مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في آبيا هم مساعدة الممثل المقيم، خدمات البرنامج والمشاريع، جورجينا بونين، وموظف البرنامج، متطوعو الأمم المتحدة، هارومي كوباياشي؛ ومساعد لشؤون البرنامج، موتاغا إينوزا فالوغو. |
Cette étude bénéficiait du soutien du Bureau du Haut-Représentant des Nations Unies pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement ainsi que du bureau du PNUD pour la coopération Sud-Sud. | UN | وحظيت الدراسة بدعم من مكتب ممثل الأمم المتحدة السامي لشؤون أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، ومكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتعاون بين بلدان الجنوب. |
Dans le cadre de son programme de services consultatifs, le Centre fournit des avis et une assistance au Gouvernement concernant ce projet par l'intermédiaire du bureau du PNUD au Honduras. | UN | وقدم المركز في اطار برنامجه للخدمات الاستشارية المشورة والمساعدة الى الحكومة بشأن هذا المشروع، عن طريق مكتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في هندوراس. |
Le budget du bureau du PNUD en Bosnie-Herzégovine figure maintenant dans le budget de l'exercice biennal 1996-1997 et tient compte de la situation spéciale que connaît le pays. | UN | والميزانية المتعلقة بالمكتب القطري في البوسنة والهرسك مدرجة في الوقت الراهن في ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، وهي تأخذ في اعتبارها ما يسود ذلك البلد من ظروف خاصة. |