"du côté de l'offre" - Translation from French to Arabic

    • في جانب العرض
        
    • على جانب العرض
        
    • من جانب العرض
        
    • من ناحية العرض
        
    • وفي جانب العرض
        
    • وعلى جانب العرض
        
    • المتصلة بالعرض
        
    • المتصلة بجانب العرض
        
    • جانب العرض من
        
    • المتعلقة بالعرض
        
    • وفيما يتعلق بالعرض
        
    • وفيما يتعلق بجانب العرض
        
    • في الجانب المتعلق بالعرض
        
    • في جانب الإمداد
        
    • في جانبي العرض
        
    10. Les victimes de la traite se trouvent du côté de l'offre. UN 10- والأشخاص المُتَّجر بهم إنما يوجدون في جانب العرض من الاتّجار.
    Les autres mesures recensées du côté de l'offre risquent d'être plus coûteuses et peuvent avoir des retombées sur l'environnement. UN أما التدابير الأخرى المحددة في جانب العرض فمن المحتمل أن تكون أغلى ثمناً وأن تخلف أثراً بيئياً.
    Il y a enfin le problème de la mise en place d'un cadre concurrentiel du côté de l'offre. . UN ويتألف أحد التحديات الأخرى من إنشاء بيئة تنافسية في جانب العرض.
    La traite des personnes appelait une action globale, non seulement du côté de l'offre, mais aussi du côté de la demande. UN وأشار إلى ضرورة التصدِّي للاتجار بالأشخاص تصدِّياً شاملاً لا يقتصر على جانب العرض بل يشمل جانب الطلب أيضاً.
    29. du côté de l'offre, la prostitution et la traite des enfants s'expliquent en grande partie par la pauvreté et ses conséquences. UN ٢٩ - ومن اﻷسباب الهامة من جانب العرض لبغاء اﻷطفال والاتجار بهم الفقر وما ينطوي عليه من عواقب.
    du côté de l'offre, de nouvelles solutions techniques étaient nécessaires pour qu'il soit plus facile de construire des logements à bas prix. UN وهناك حلول تقنية جديدة مطلوبة، من ناحية العرض لتسهيل بناء مساكن منخفض التكلفة.
    Les contraintes du côté de l'offre ont été identifiées comme les principaux domaines d'intervention au Kenya. UN وقد وصفت القيود القائمة في جانب العرض بأنها من المجالات الأساسية التي يلزم التدخل فيها في كينيا.
    Le Bangladesh est un pays où la main-d'œuvre est excédentaire, ce qui le situe du côté de l'offre sur le marché mondial du travail. UN وبنغلاديش بلد فيه فائض من القوى العاملة، وهو بهذا يقع في جانب العرض من سوق العمالة في العالم.
    En revanche, du côté de l'offre d'énergie, les dépenses d'investissement sont moins bien élevées, ce qui conduit à des distorsions sur le marché. UN ومع ذلك فإن تكاليف رأس المال، في جانب العرض من الطاقة، أقل كثيرا، مما يؤدي إلى اختلالات باﻷسواق.
    L'avenir collectif de nos enfants dépend d'une interdiction efficace et effective du commerce des armes de petit calibre du côté de l'offre. UN والحظر المجدي والفعال في جانب العرض من عملية الاتجار بالأسلحة الصغيرة أمر حاسم للمستقبل الجماعي لأطفالنا.
    Beaucoup de pays en développement qui avaient lancé de vastes réformes économiques n'ont pas provoqué de réaction satisfaisante du côté de l'offre. UN وعجز العديد من البلدان النامية التي باشرت بإصلاحات اقتصادية واسعة النطاق عن تحقيق نتائج إيجابية في جانب العرض.
    Nous soulignons qu'il importe de contribuer à réduire leurs contraintes du côté de l'offre. UN ونشدد على أهمية المساهمة في التخفيف من القيود التي تعاني منها تلك البلدان في جانب العرض.
    En outre, les prêts accordés aux conditions du marché ont représenté un supplément de 27 milliards de dollars pour faire face aux contraintes incontournables du côté de l'offre. UN وعلاوة على ذلك، أضافت القروض غير الميسرة مبلغا إضافيا قدره 27 بليون دولار لمواجهة القيود في جانب العرض.
    Les institutions s'occupant du commerce, à Genève, ont beaucoup fait ces dernières années pour améliorer cette situation, mais elles n'ont ni les compétences ni les ressources nécessaires pour modifier suffisamment les choses du côté de l'offre. UN وقد فعلت وكالات التجارة في جنيف الكثير في السنوات الأخيرة لتحسين ذلك الوضع، ولكنها ليست مؤهلة ولا مزودة بالموارد لعمل الكثير على جانب العرض.
    D. Promotion de l'efficacité énergétique du côté de l'offre ou de la demande UN دال - النهوض بكفاءة استخدام الطاقة سواء على جانب العرض أو جانب الطلب
    E. Améliorations de l'efficacité énergétique du côté de l'offre − activités de transport et de distribution UN هاء- تحسينات كفاءة الطـاقة من جانب العرض - أنشطة النقل والتوزيع
    La situation des exportateurs de minéraux est quelque peu similaire à celle des exportateurs de pétrole du côté de l'offre : l'offre est déterminée principalement par l'existence d'un gisement de minéraux. UN والوضع بالنسبة لمصدِّري المعادن مماثل، إلى حد ما، للوضع بالنسبة للنفط من ناحية العرض: العرض يحدِّده أساسا مدى وجود رواسب معدنية.
    Du côté de l’offre de produits de base, la crise financière a amené de nombreux producteurs de la région à accroître leur production. UN وفي جانب العرض من السلع اﻷساسية، دفعت اﻷزمة المالية كثيرا من المنتجين اﻹقليميين إلى زيادة ناتجهم.
    42. du côté de l'offre, le principal prestataire international de services de soustraitance est l'Inde, mais le Bangladesh, le Brésil, la Chine, les Philippines, la Roumanie, la Fédération de Russie, Singapour, la Thaïlande, le Venezuela et le Viet Nam sont aussi présents sur ce marché. UN 42- وعلى جانب العرض - أي البلدان التي توفر هذه الخدمات - تعتبر الهند البلد الرئيسي الذي تسند إليه العمليات التجارية من الخارج، وإن كانت هناك بلدان أخرى مهمة من بينها الاتحاد الروسي، والبرازيل، وبنغلادش، وتايلند، ورومانيا، وسنغافورة، والصين، والفلبين، وفنـزويلا، وفييت نام.
    Les facteurs intervenant du côté de l'offre (réduction des exportations pétrolières de l'Iraq, dommages causés aux puits de pétrole et aux raffineries par des cyclones aux États-Unis) ont également été modestes par rapport à la production pétrolière totale. UN كما أن العوامل المتصلة بالعرض (انخفاض الصادرات النفطية العراقية، والأضرار التي لحقت بآبار النفط ومصانع التكرير في الولايات المتحدة جراء الإعصار)، كانت متواضعة نسبياً مقارنة بالإنتاج الإجمالي للنفط.
    94. Il est indispensable de remédier aux contraintes s'exerçant du côté de l'offre afin que les pays les moins avancés puissent tirer parti de l'amélioration de l'accès aux marchés qui découle des Accords issus des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay. UN ٩٤ - وتخفيف القيود المتصلة بجانب العرض حاسمة بالنسبة لتمكين أقل البلدان نموا من اﻹفادة مما نصت عليه اتفاقات جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف من تيسير الوصول إلى اﻷسواق.
    Les contraintes du côté de l'offre persistent en raison des possibilités limitées d'élargir nos marchés nationaux. UN فقيودنا المتعلقة بالعرض مستمرة بسبب الفرص المحدودة لتوسيع أسواقنا المحلية.
    L'augmentation graduelle des cours est typique des périodes haussières causées par l'augmentation progressive de la demande, plutôt que par des chocs intervenant du côté de l'offre. UN 9 - وتعتبر الزيادات التدريجية في الأسعار نمطاً عادياً بالنسبة لازدهار السلع الأساسية الناجم عن الزيادات المُتدرجة في الطلب، أكثر من كونها ناجمة عن صدمات في الجانب المتعلق بالعرض.
    Au nombre des contraintes figurent le manque d'accès aux marchés et les obstacles à l'entrée sur ces marchés, tels que mesures non tarifaires et difficultés du côté de l'offre, auxquelles se heurtent les pays en développement, spécialement les moins avancés d'entre eux. UN وشملت القيود عدم الوصول إلى الأسواق والحواجز أمام الدخول إلى الأسواق ومن بينها التدابير غير التعريفية والصعوبات في جانب الإمداد التي تواجه البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً.
    Toutefois, les PMA n'ont pas réussi à tirer pleinement parti des possibilités qui en résultent, en raison des difficultés auxquelles ils sont confrontés, du côté de l'offre comme du côté de la demande. UN ولكن هذه البلدان لم تستطع أن تحصل على جميع فوائد هذه الفرص بسبب القيود التي تواجهها في جانبي العرض والطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more